Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mr/Mme - Radio Edit
Herr/Frau - Radio Edit
Bonsoir,
Monsieur,
Madame,
aujourd'hui,
j'te
dis
tout
Guten
Abend,
Herr,
Frau,
heute
erzähl'
ich
dir
alles
J'préfère
parler
en
"tu"
Ich
bevorzuge
es,
"du"
zu
sagen
Car
je
n'aime
pas
le
"vous"
Denn
ich
mag
das
"Sie"
nicht
J'trouve
que
ça
vieillit
et
moi
j'veux
rester
petit
Ich
finde,
das
macht
alt,
und
ich
will
klein
bleiben
Un
gamin
pour
la
vie
sans
mouchoirs,
ni
cris
Ein
Kind
fürs
Leben,
ohne
Taschentücher,
ohne
Schreie
Alors
vas-y,
j'te
dis
tout
sur
le
drame
que
je
vis
Also
los,
ich
erzähl'
dir
alles
über
das
Drama,
das
ich
erlebe
Au
quotidien,
en
enfer,
voilà
où
je
suis
Tagtäglich,
in
der
Hölle,
da
bin
ich
Je
voudrais
m'en
aller
Ich
möchte
weggehen
M'évader
loin
de
tout
Mich
von
allem
entfernen
De
ce
monde
de
fou
et
partir
je
ne
sais
où
Aus
dieser
verrückten
Welt
und
gehen,
ich
weiß
nicht
wohin
Ce
monde
m'étrangle,
m'écrase
et
me
brûle
Diese
Welt
erwürgt
mich,
zerquetscht
mich
und
verbrennt
mich
Me
détruit,
m'empêche
de
vivre
dans
ma
bulle
Zerstört
mich,
hindert
mich
daran,
in
meiner
Blase
zu
leben
Alors,
j'voudrais
partir
Also,
ich
möchte
gehen
Loin
de
tout,
juste
m'enfuir
Weit
weg
von
allem,
einfach
fliehen
Laisse-moi
courir
loin,
laissant
c'monde
à
bannir
Lass
mich
weit
weglaufen
und
diese
zu
verbannende
Welt
zurücklassen
Si
Dieu
dit
que
le
suicide
est
un
péché
alors
Wenn
Gott
sagt,
Selbstmord
sei
eine
Sünde,
dann
Qu'il
dise
comment
je
pars
sans
lui
faire
de
tort
Soll
er
sagen,
wie
ich
gehen
kann,
ohne
ihm
Unrecht
zu
tun
Qu'il
me
transforme
en
c'que
Soll
er
mich
in
das
verwandeln,
was
Les
médecins
appellent
"fou"
Die
Ärzte
"verrückt"
nennen
Et
peut-être
qu'ainsi
j'y
verrai
dans
le
flou
Und
vielleicht
sehe
ich
dann
alles
nur
noch
verschwommen
Alors,
cher
Monsieur
D
Also,
lieber
Herr
G
Aide-moi,
aime-moi
Hilf
mir,
lieb
mich
Moi
j'n'y
arrive
pas
dans
ce
monde
que
je
vois
Ich
schaffe
es
nicht
in
dieser
Welt,
die
ich
sehe
Dans
ce
monde
de
lutte
In
dieser
Welt
des
Kampfes
Où
l'homme
n'est
qu'une
brute
Wo
der
Mensch
nur
ein
Rohling
ist
Où
l'amour
n'est
plus
rien
que
querelles
et
disputes
Wo
Liebe
nichts
mehr
ist
als
Streit
und
Zank
J'voudrais
m'écrire
un
monde
Ich
möchte
mir
eine
Welt
schreiben
Une
planète
rien
qu'à
moi
Einen
Planeten
nur
für
mich
Une
planète
sur
laquelle
Einen
Planeten,
auf
dem
Je
me
sentirai
moi
Ich
mich
wie
ich
selbst
fühlen
werde
Un
renouveau
sans
chaînes
Eine
Erneuerung
ohne
Ketten
Dépourvu
de
haine
Frei
von
Hass
Une
planète
sur
laquelle
Einen
Planeten,
auf
dem
Tu
me
donnerais
des
ailes
Du
mir
Flügel
verleihen
würdest
Un
nouvel
univers
Ein
neues
Universum
Où
les
larmes,
les
peines
Wo
Tränen,
Leiden
Ne
seraient
qu'un
mythe,
qu'une
putain
de
légende
urbaine
Nur
ein
Mythos
wären,
eine
verdammte
Großstadtlegende
Alors,
laisse-moi
partir
Also,
lass
mich
gehen
Dis-moi
comment
m'enfuir,
assez
de
questions
posées
Sag
mir,
wie
ich
fliehen
kann,
genug
der
Fragen
Laisse-moi,
je
veux
tout
quitter
Lass
mich,
ich
will
alles
verlassen
La
seule
chose
que
j'aime
Das
Einzige,
was
ich
liebe
En
ta
création
l'homme
An
deiner
Schöpfung,
dem
Menschen
C'est
qu'il
peut
rêver
chaque
nuit
comme
les
mômes
Ist,
dass
er
jede
Nacht
träumen
kann
wie
die
Kinder
Qu'on
soit
vieux,
jeunes,
vilains,
gentils
ou
encore
moches
Ob
wir
alt,
jung,
böse,
gut
oder
auch
hässlich
sind
On
a
le
droit
d'rêver
sans
même
rien
dans
les
poches
Wir
haben
das
Recht
zu
träumen,
selbst
ohne
etwas
in
den
Taschen
Mendiant
j'implore
le
soir
Als
Bettler
flehe
ich
am
Abend
Je
mendie
de
l'espoir
Ich
bettle
um
Hoffnung
Mais
la
nuit
est
radine
Aber
die
Nacht
ist
geizig
Madame
garde
sa
morphine
Madame
behält
ihr
Morphium
Parce
j'ai
pas
payé
Weil
ich
nicht
bezahlt
habe
Ou
du
moins
pas
assez
Oder
zumindest
nicht
genug
Né
d'parents
sans
fortune
elle
me
refuse
la
lune
Geboren
von
Eltern
ohne
Vermögen,
verweigert
sie
mir
den
Mond
Puisque,
certes,
dans
ce
monde
Denn,
gewiss,
in
dieser
Welt
On
n'peut
vivre
sans
ces
nombres
Kann
man
nicht
ohne
diese
Zahlen
leben
Que
tes
enfants
ont
transformés
en
méchants
monstres
Die
deine
Kinder
in
böse
Monster
verwandelt
haben
Chaque
mois
tu
en
gagnes
Jeden
Monat
gewinnst
du
welche
Chaque
jour
tu
en
perds
Jeden
Tag
verlierst
du
welche
L'addition
est
sévère
Die
Rechnung
ist
hart
J'rends
la
note,
j'quitte
l'enfer
Ich
geb'
die
Rechnung
zurück,
ich
verlasse
die
Hölle
C'est
vrai,
j'm'avoue
peut-être
vaincu
Es
stimmt,
ich
gebe
mich
vielleicht
geschlagen
J'l'avoue,
j'l'assume
Ich
geb's
zu,
ich
steh'
dazu
La
vie
m'bouffe
avec
un
sale
goût
d'amertume
Das
Leben
frisst
mich
auf
mit
einem
üblen
Geschmack
von
Bitterkeit
Alors
entends-moi
hurler
Also
hör
mich
schreien
Gerber
toutes
mes
tripes
Wie
ich
meine
ganzen
Eingeweide
auskotze
Dans
ce
son
qui
conte
la
vie
d'un
con
pessimiste
In
diesem
Sound,
der
das
Leben
eines
pessimistischen
Idioten
erzählt
J'me
sens
seul,
putain
Ich
fühl
mich
allein,
verdammt
Personne
me
tient
la
main
Niemand
hält
meine
Hand
Personne
avec
qui
partager
cette
gloire,
putain
Niemand,
mit
dem
ich
diesen
Ruhm
teilen
kann,
verdammt
J'marche
seul
sur
un
chemin
Ich
gehe
allein
auf
einem
Weg
Qui
semble
sans
lendemain
Der
ohne
Morgen
zu
sein
scheint
J'accélère
mais
personne
Ich
werde
schneller,
aber
niemand
Ne
m'attend
à
la
fin
Wartet
am
Ende
auf
mich
Alors
chaque
soir
je
bois
Also
trinke
ich
jeden
Abend
Je
me
tronche
la
gueule
Ich
sauf'
mich
zu
Pour
oublier
qu'au
fond
Um
zu
vergessen,
dass
im
Grunde
Le
succès
ça
rend
seul
Erfolg
einsam
macht
Peu
d'amis,
peu
de
vie
Wenig
Freunde,
wenig
Leben
J'suis
enfermé
sous
vide
Ich
bin
vakuumverpackt
Pleins
d'ennemis,
plus
de
sorties
Viele
Feinde,
keine
Ausgänge
mehr
Dieu,
j'ai
besoin
d'un
guide
Gott,
ich
brauche
einen
Führer
Certains
bouffons
diront
Manche
Idioten
werden
sagen
Que
j'abuse,
j'exagère
Dass
ich
übertreibe,
maßlos
bin
Peut-être
qu'ils
s'emmerdent,
ces
cons
Vielleicht
langweilen
sie
sich,
diese
Deppen
Car
j'suis
jeune
et
j'galère
Denn
ich
bin
jung
und
habe
es
schwer
Dans
ma
tête
c'est
le
bordel
In
meinem
Kopf
ist
Chaos
Qui
a
éteint
la
lumière
Wer
hat
das
Licht
ausgeschaltet
Maman
j'n'y
vois
plus
clair
Mama,
ich
sehe
nicht
mehr
klar
J'ai
besoin
qu'on
m'éclaire
Ich
brauche
jemanden,
der
mich
erleuchtet
D'abord
c'est
le
bonheur
quand
tu
donnes
à
ton
cœur
Zuerst
ist
es
Glück,
wenn
du
deinem
Herzen
gibst
À
bouffer
à
l'amour
qui
calme
tes
douleurs
Zu
fressen
an
der
Liebe,
die
deine
Schmerzen
lindert
Tu
oublies
ton
malheur
Du
vergisst
dein
Unglück
Mais
au
fond
ce
n'est
qu'un
leurre
Aber
im
Grunde
ist
es
nur
eine
Täuschung
Dans
cette
génération
d'cons
remplis
de
menteurs
In
dieser
Generation
von
Idioten
voller
Lügner
Une
fois
le
cœur
brisé,
pas
besoin
de
l'appeler
Ist
das
Herz
einmal
gebrochen,
braucht
man
sie
nicht
zu
rufen
La
solitude
débarque
elle
vient
vite
te
trouver
Die
Einsamkeit
kommt
schnell,
sie
findet
dich
bald
Elle
n'attend
pas
qu'tu
ouvres,
non
elle
entre
sans
frapper
Sie
wartet
nicht,
bis
du
öffnest,
nein,
sie
tritt
ein,
ohne
zu
klopfen
Tes
coups
d'blues
sont
pour
elle
un
quatre
heures
à
bouffer
Deine
Tiefs
sind
für
sie
ein
Nachmittagssnack
zum
Fressen
Alors,
toi
qui
es-tu
Also,
wer
bist
du
Au
fond,
le
sais-tu
Im
Grunde,
weißt
du
es
Car
moi
je
n'sais
plus
qui
je
suis,
j'suis
perdu
Denn
ich
weiß
nicht
mehr,
wer
ich
bin,
ich
bin
verloren
Mon
ambition
est
grande
Mein
Ehrgeiz
ist
groß
Dure
à
satisfaire
Schwer
zu
befriedigen
Mon
bonheur
a
le
goût
d'une
saveur
amère
Mein
Glück
hat
den
Geschmack
einer
bitteren
Note
Alors
Monsieur,
Madame
Also
Herr,
Frau
J'l'avoue,
j'suis
malheureux
Ich
geb's
zu,
ich
bin
unglücklich
Et
pourtant
je
vis
de
mon
rêve
de
morveux
Und
doch
lebe
ich
meinen
Rotzlöffel-Traum
Mais
c'est
plus
fort
que
moi,
il
me
manque
encore
ça
Aber
es
ist
stärker
als
ich,
mir
fehlt
immer
noch
dies
Ça
et
ça,
là-bas,
toujours
plus,
j'suis
comme
ça
Dies
und
das,
dort
drüben,
immer
mehr,
so
bin
ich
Alors
j'espère
qu'un
jour
Also
hoffe
ich,
dass
eines
Tages
Je
pourrais
faire
l'amour
Ich
Liebe
machen
kann
À
une
personne
sincère
qui
n'me
jouera
pas
d'tours
Mit
einer
aufrichtigen
Person,
die
mir
keine
Streiche
spielt
J'en
ai
vraiment
assez
Ich
habe
es
wirklich
satt
De
donner
sans
retour
Zu
geben,
ohne
etwas
zurückzubekommen
J'suis
saoulé
d'm'aimer
moins
Ich
bin
es
leid,
mich
weniger
zu
lieben
Sans
l'âme-soeur,
c'est
lourd
Ohne
Seelenverwandte
ist
es
schwer
Mais
sachez,
tout
de
même
que
sur
scène
grâce
à
vous
Aber
wisst
trotzdem,
dass
ich
auf
der
Bühne
dank
euch
J'ai
l'impression
d'être
loin
de
ce
monde
de
fou
Den
Eindruck
habe,
weit
weg
von
dieser
verrückten
Welt
zu
sein
Car
j'écris
quand
je
me
plante
Denn
ich
schreibe,
wenn
ich
scheitere
Et
je
ris
quand
je
danse
Und
ich
lache,
wenn
ich
tanze
Et
je
vis
quand
je
chante
Und
ich
lebe,
wenn
ich
singe
Et,
pour
tout,
ça
j'te
dis
merci
Und,
für
all
das,
sage
ich
dir
danke
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Loic Nottet, Leo Nocta
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.