Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Better
check
for
the
exits
before
you
get
settled
Such
lieber
nach
den
Ausgängen,
bevor
du
dich
niederlässt
Plan
your
escape
before
they
slam
the
gates
Plan
deine
Flucht,
bevor
sie
die
Tore
zuschlagen
And
you're
planted
in
place
Und
du
an
Ort
und
Stelle
festsitzt
I
left
my
scarf
in
hoboken
over
the
neckless
she
slept
in
Ich
ließ
meinen
Schal
in
Hoboken
zurück,
über
der
Kette,
in
der
sie
schlief
She
let
her
guard
down
for
no
one
I
was
a
reckless
exception
Sie
ließ
ihre
Deckung
für
niemanden
fallen,
ich
war
eine
rücksichtslose
Ausnahme
She
got
me
hard
for
a
moment
then
I
remembered
protection
Sie
machte
mich
für
einen
Moment
hart,
dann
erinnerte
ich
mich
an
den
Schutz
Was
now
a
part
of
the
motions
and
felt
dejected.
It
isn't
you,
i'm
just
nervous
War
jetzt
ein
Teil
der
Bewegungen
und
fühlte
mich
niedergeschlagen.
Es
liegt
nicht
an
dir,
ich
bin
nur
nervös
"Don't
worry.
You're
body's
perfect.
Hold
me
like
i'm
your
person,"
she
purred
"Keine
Sorge.
Dein
Körper
ist
perfekt.
Halt
mich,
als
wäre
ich
dein
Mann,"
schnurrte
sie
I
keep
the
condoms
in
the
pocket
with
the
dice
Ich
bewahre
die
Kondome
in
der
Tasche
mit
den
Würfeln
auf
And
sometimes
I
roll
'em
twice,
but
this
wasn't
one
of
those
nights
Und
manchmal
würfle
ich
zweimal,
aber
das
war
keine
dieser
Nächte
I'll
probably
chew
you
up
and
spit
you
back
in
your
mouth
Ich
werde
dich
wahrscheinlich
zerkauen
und
dir
wieder
in
den
Mund
spucken
I
thought
to
myself,
out
loud
into
her
blouse
dachte
ich
mir,
laut
in
ihre
Bluse
hinein
Blew
the
candle
on
the
low
top
out.
She
got
distracted
Pustete
die
Kerze
auf
dem
niedrigen
Tisch
aus.
Sie
war
abgelenkt
I'm
like,
Don't
stop
now.
i'm
almost
happy
Ich
so:
Hör
jetzt
nicht
auf.
Ich
bin
fast
glücklich
This
the
type
of
place
that
barely
lights
your
way
Das
ist
die
Art
von
Ort,
die
dir
kaum
den
Weg
leuchtet
So
if
you
end
up
getting
sugar
from
a
stranger,
it's
okay
Also,
wenn
du
am
Ende
Zucker
von
einem
Fremden
bekommst,
ist
das
okay
And
if
you
find
yourself
or
soul
mate
here
today
Und
wenn
du
dich
selbst
oder
deinen
Seelenverwandten
heute
hier
findest
It's
more
than
likely
you'll
forgot
and
wake
up
even
more
astray
Ist
es
mehr
als
wahrscheinlich,
dass
du
es
vergisst
und
noch
verirrter
aufwachst
That
evening
wore
an
overcast,
mild
mist,
over
coat
An
diesem
Abend
trug
ein
bedeckter
Himmel
einen
leichten
Nebel
als
Mantel
Hoping
she
could
hold
my
hand
lower
than
she'd
hold
her
hopes
Ich
hoffte,
sie
könnte
meine
Hand
tiefer
halten,
als
sie
ihre
Hoffnungen
halten
würde
How
could
I
uplift
her
ghost
when
I
could
barely
hold
my
own
Wie
könnte
ich
ihren
Geist
aufrichten,
wenn
ich
kaum
meinen
eigenen
halten
konnte
Maybe
if
i'm
forward
now
i'll
fix
it
with,
"I
told
you
so,"
later
on
Vielleicht,
wenn
ich
jetzt
ehrlich
bin,
repariere
ich
es
später
mit
einem
"Ich
hab's
dir
ja
gesagt"
Made
her
mind
up
before
my
warning
slipped
Sie
hatte
sich
entschieden,
bevor
meine
Warnung
herausrutschte
And
she
decided
she'd
be
mine.
Impulsive
ownership
Und
sie
beschloss,
dass
sie
mein
sein
würde.
Impulsiver
Besitzanspruch
In
that
gently
lit
corner
where
she
stole
my
kiss
In
dieser
sanft
beleuchteten
Ecke,
wo
sie
meinen
Kuss
stahl
I
can't
take
that
back.
My
neck's
been
cold
ever
since
Das
kann
ich
nicht
zurücknehmen.
Mein
Hals
ist
seitdem
kalt
I
should
know
better
Ich
sollte
es
besser
wissen
Listen,
daddy
knows
best
unless
you
don't
let
him
Hör
zu,
Daddy
weiß
es
am
besten,
es
sei
denn,
du
lässt
ihn
nicht
And
you
could
do
better
than
this.
Bless
your
little
head
Und
du
könntest
etwas
Besseres
haben
als
das.
Gesegnet
sei
dein
kleiner
Kopf
I'll
be
on
my
way
now,
I'm
on
my
way
out
Ich
mach
mich
jetzt
auf
den
Weg,
ich
bin
auf
dem
Absprung
I
should
know
better.
but
you're
no
better
Ich
sollte
es
besser
wissen.
Aber
du
bist
nicht
besser
Listen,
daddy
knows
best
unless
you
don't
let
him
Hör
zu,
Daddy
weiß
es
am
besten,
es
sei
denn,
du
lässt
ihn
nicht
And
you
could
do
better.
Bless
your
little
well
intentioned
head
Und
du
könntest
es
besser
haben.
Gesegnet
sei
dein
kleiner,
wohlmeinender
Kopf
I'll
be
on
my
way
now,
I'm
on
my
way
out
Ich
mach
mich
jetzt
auf
den
Weg,
ich
bin
auf
dem
Absprung
The
skies
in
April
an
hour
north
of
Asheville
Der
Himmel
im
April,
eine
Stunde
nördlich
von
Asheville
Laid
an
eggshell
layer
of
powder
onto
the
path
Legte
eine
eierschalenfarbene
Puderschicht
auf
den
Pfad
We
climbed
anxious
through
the
mountainous
backroads
Wir
kletterten
ängstlich
durch
die
bergigen
Nebenstraßen
I
was
worried
this
might
end
well
they
were
nervous
we
might
crash
Ich
war
besorgt,
dass
dies
gut
enden
könnte,
sie
waren
nervös,
wir
könnten
verunglücken
Just
an
amateur
driver
but
a
road
dog
nonetheless
Nur
ein
Amateurfahrer,
aber
trotzdem
ein
erfahrener
Mitfahrer
And
an
absent
navigator
with
a
broken
GPS
Und
ein
abwesender
Navigator
mit
einem
kaputten
GPS
I
went
over
what
she'd
said,
hopeful
he's
just
a
friend
Ich
ging
durch,
was
sie
gesagt
hatte,
hoffnungsvoll,
er
sei
nur
ein
Freund
Too
lonely
to
let
this
be
another
moment
of
regret
Zu
einsam,
um
dies
einen
weiteren
Moment
des
Bedauerns
sein
zu
lassen
See,
I
met
her
younger
and
dumber
when
cigarettes
were
our
jobs
Siehst
du,
ich
traf
sie
jünger
und
dümmer,
als
Zigaretten
unser
Job
waren
I
loved
a
somebody
somewhere
we
never
mentioned
at
all
Ich
liebte
jemanden
irgendwo,
den
wir
nie
erwähnten
We
let
the
tension
become
us.
I
read
her
neck
with
my
tongue
Wir
ließen
die
Spannung
zu
uns
werden.
Ich
las
ihren
Hals
mit
meiner
Zunge
While
she
let
her
dress
come
undone
and
pulled
my
threads
with
her
pulse
Während
sie
ihr
Kleid
aufgehen
ließ
und
mit
ihrem
Puls
an
meinen
Fäden
zog
It
ended
abruptly
as
so
many
sparks
do
Es
endete
abrupt,
wie
so
viele
Funken
es
tun
I
meant
to
be
subtle,
but
we
were
met
with
a
hard
truth
Ich
wollte
subtil
sein,
aber
wir
wurden
mit
einer
harten
Wahrheit
konfrontiert
Enter
my
somebody
and
my
mislaid
loyalty
Auftritt
mein
Jemand
und
meine
fehlgeleitete
Loyalität
She
never
told
me
she
loved
me,
I
never
bid
her
adieu
Sie
hat
mir
nie
gesagt,
dass
sie
mich
liebt,
ich
habe
ihr
nie
Lebewohl
gesagt
So
we
crested
that
frigid
precipice
and
I
realized
the
lucid
definition
of
what
friendship
is
Also
erklommen
wir
diesen
eisigen
Abgrund
und
ich
erkannte
die
klare
Definition
dessen,
was
Freundschaft
ist
She
had
a
somebody
while
I
had
misread
evidence
Sie
hatte
jemanden,
während
ich
Beweise
falsch
interpretiert
hatte
Shit,
I
guess
I
made
that
up.
Been
second
guessing
ever
since
Scheiße,
ich
schätze,
das
habe
ich
mir
ausgedacht.
Habe
es
seitdem
immer
wieder
in
Frage
gestellt
I
should
know
better
Ich
sollte
es
besser
wissen
Listen,
daddy
knows
best
unless
you
don't
let
him
Hör
zu,
Daddy
weiß
es
am
besten,
es
sei
denn,
du
lässt
ihn
nicht
And
you
could
do
better
than
this.
Bless
your
little
head
Und
du
könntest
etwas
Besseres
haben
als
das.
Gesegnet
sei
dein
kleiner
Kopf
I'll
be
on
my
way
now,
I'm
on
my
way
out
Ich
mach
mich
jetzt
auf
den
Weg,
ich
bin
auf
dem
Absprung
I
should
know
better.
but
you're
no
better
Ich
sollte
es
besser
wissen.
Aber
du
bist
nicht
besser
Listen,
daddy
knows
best
unless
you
don't
let
him
Hör
zu,
Daddy
weiß
es
am
besten,
es
sei
denn,
du
lässt
ihn
nicht
And
you
could
do
better.
Bless
your
little
well
intentioned
head
Und
du
könntest
es
besser
haben.
Gesegnet
sei
dein
kleiner,
wohlmeinender
Kopf
I'll
be
on
my
way
now,
I'm
on
my
way
out
Ich
mach
mich
jetzt
auf
den
Weg,
ich
bin
auf
dem
Absprung
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Patrick Childers
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.