Chcete vědět, jak to tehdy bylo s křepelkami? Tak já vám to tedy povím: děti, dámy, páni.
Wollt ihr wissen, wie es damals mit den Wachteln war? Dann werde ich es euch erzählen: Kinder, meine Damen, meine Herren.
Zdá se to být vcelku jasné, křepelka je jenom pták; je však o ní psáno v Bibli a to není jenom tak!
Es scheint ganz klar zu sein, eine Wachtel ist nur ein Vogel; doch es steht über sie in der Bibel geschrieben und das ist nicht einfach so!
My všichni jsme důležití, ať už dítě, křepelka či křepelák.
Wir alle sind wichtig, ob Kind, Wachtel oder Wachtelmann.
To když tenkrát Izraelci putovali pouští, zakopávali o kameny, prodírali se houštím, nebyla to vůbec žádná slast
- trpěli horkem, žízní a měli hlad.
Als die Israeliten damals durch die Wüste zogen, über Steine stolperten, sich durchs Dickicht kämpften, war das überhaupt kein Vergnügen
– sie litten unter Hitze, Durst und hatten Hunger.
I když jejich remcání měl už Pán Bůh dost, opět se smiloval a přišel jim na pomoc. Poslal k Izraelcům silný vítr od moře
-
Obwohl der liebe Gott ihr Murren satt hatte, erbarmte er sich wieder und kam ihnen zur Hilfe. Er schickte einen starken Wind vom Meer zu den Israeliten
–
a unavené křepelky se ocitly v táboře. Letěly totiž zdaleka a neudržely se nahoře.
und erschöpfte Wachteln landeten im Lager. Sie flogen nämlich von weit her und konnten sich nicht mehr oben halten.
Sbírali je všichni, celý bílý den i tmavou noc. Najedli se, přejedli se, břicho je bolelo pak moc. Snad jako náhoda může vám to připadat, ověřte si to klidně v Bibli, je to prostě fakt,
Alle sammelten sie, den ganzen lieben Tag und die dunkle Nacht. Sie aßen sich satt, überaßen sich, der Bauch tat ihnen danach sehr weh. Es mag euch wie ein Zufall vorkommen, überprüft es ruhig in der Bibel, es ist einfach eine Tatsache,
Pán Bůh má plán pro každého, ať jste to vy, já či křepelák!
der liebe Gott hat einen Plan für jeden, ob für dich, für mich oder für einen Wachtelmann!
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.