Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cosi giovani e vecchi (Tan Joven Y Tan Viejo)
So jung und so alt (Tan Joven Y Tan Viejo)
C'era
da
alzare
i
tacchi,
e
farlo
per
davvero
Es
war
Zeit,
die
Absätze
hochzuziehen,
und
zwar
richtig
Dal
nostro
bianco
e
nero
della
fatalità
Von
unserem
Schwarz-Weiß
der
Fatalität
Nemici
degli
specchi,
tenevamo
davanti
Feinde
der
Spiegel,
wir
hielten
davor
I
guanti
di
Rita
Hayworth,
le
strade
di
New
York
Die
Handschuhe
von
Rita
Hayworth,
die
Straßen
von
New
York
E
strizzandoci
l'occhio,
poi
ci
adesco'
la
vita
Und
uns
zuzwinkernd,
lockte
uns
dann
das
Leben
an
Come
una
calamita,
e
non
dicemmo
un
"ma"
Wie
ein
Magnet,
und
wir
sagten
kein
"aber"
Ci
consegnò
le
chiavi
della
città
proibita
Es
übergab
uns
die
Schlüssel
zur
verbotenen
Stadt
In
cambio
venne
data
la
nostra
verità
Im
Gegenzug
wurde
unsere
Wahrheit
gegeben
Fu
il
tempo
di
volare
volammo
tanto
in
fretta
Es
war
Zeit
zu
fliegen,
wir
flogen
so
schnell
Che
l'ombra
fu
costretta
a
cambiare
identità
Dass
der
Schatten
gezwungen
war,
seine
Identität
zu
ändern
Confondevano
al
buio,
le
nostre
pupille
Im
Dunkeln
verwechselten
unsere
Pupillen
Le
luci
delle
stelle
con
le
pubblicità
Die
Lichter
der
Sterne
mit
der
Werbung
E
sempre
si
barava
con
la
vita
e
con
gli
amici
Und
immer
betrog
man
das
Leben
und
die
Freunde
Fingendoci
felici,
dormendo
qua
e
là
Taten
so,
als
wären
wir
glücklich,
schliefen
hier
und
da
E
dici
quel
che
pensi
e
non
pensi
a
ciò
che
dici
Und
du
sagst,
was
du
denkst,
und
denkst
nicht
an
das,
was
du
sagst
Per
raccattare
baci
che
san
di
carità
Um
Küsse
zu
ergattern,
die
nach
Nächstenliebe
schmecken
Quel
che
sai
dell'oblio
la
luna
lo
ha
insegnato
Was
du
vom
Vergessen
weißt,
hat
der
Mond
gelehrt
La
scienza
del
peccato
la
si
impara
da
sé
Die
Wissenschaft
der
Sünde
lernt
man
von
selbst
Cercando
come
ladri,
là
sotto
le
lenzuola
Wie
Diebe
suchend,
dort
unter
den
Laken
Qualche
capriola
senza
troppi
perché
Ein
paar
Kapriolen
ohne
viele
Warum
Ma
per
adesso
niente
"addio
sogni
di
gloria"
Aber
jetzt
noch
kein
"Lebt
wohl,
Träume
vom
Ruhm"
Resta
sospeso
in
aria
un
timido
din
don
Ein
schüchternes
Klingeln
bleibt
in
der
Luft
hängen
Ci
si
ubriaca
a
volte
per
chiudere
un
po'
gli
occhi
Man
betrinkt
sich
manchmal,
um
ein
wenig
die
Augen
zu
schließen
Così
giovani
e
vecchi,
like
a
rolling
stone
So
jung
und
so
alt,
like
a
rolling
stone
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joaquin Ramon Sabina, Sergio Secondiano Sacchi, Carlos Victoriano Varela Cerezo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.