Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una canzone per la Maddalena
Ein Lied für Magdalena
Se
a
mezzanotte,
là
lungo
quel
viale
Wenn
du
um
Mitternacht
dort
entlang
der
Allee
Dove
c'è
il
chiosco
sul
piazzale
wo
der
Kiosk
auf
dem
Platz
ist,
Ti
accorgerai
wirst
du
bemerken,
Che
quelle
luci
arcobaleno
dass
diese
Regenbogenlichter
Ti
stan
facendo
l'occhiolino
dir
zuzwinkern.
Fatti
vicino
e
frena
Komm
näher
und
halte
an,
E
se
la
Maddalena
und
wenn
Magdalena
Chiede
un
bicchiere
ein
Glas
verlangt,
Ve
l'offro
io
gebe
ich
es
aus.
Dalle
da
bere
Gib
ihr
zu
trinken,
Accosta
a
quella
porta
e
chiama
fahr
an
diese
Tür
heran
und
rufe,
Che
ti
disseterai
dann
wirst
du
deinen
Durst
löschen.
Se
stai
cercando
quella
dama
Wenn
du
diese
Dame
suchst,
Che
ora
non
hai
die
du
jetzt
nicht
hast,
Chiedo
solo
che
tu
mi
scriva
bitte
ich
dich
nur,
mir
zu
schreiben,
Per
sapere
se
è
ancora
viva
um
zu
erfahren,
ob
sie
noch
lebt,
La
vergine
dei
peccati
die
Jungfrau
der
Sünden,
La
sposa
del
fior
della
saliva
die
Braut
der
Blüte
des
Speichels,
Il
sesso
con
amor
degli
sposati
der
Sex
mit
Liebe
der
Verheirateten.
Con
il
suo
grande
cuore
Mit
ihrem
großen
Herzen
A
cinque
stelle
mit
fünf
Sternen,
Anche
il
figlio
di
un
dio
sah
sie
sogar
der
Sohn
eines
Gottes
La
vide
e
volle
und
wollte
E
niente
gli
costò
und
es
kostete
ihn
nichts,
Se
sei
più
solo
della
luna
Wenn
du
einsamer
bist
als
der
Mond,
Convinciti
e
poi
vai
überzeuge
dich
und
geh,
E
brinda,
ma
mica
con
qualcuna
und
stoße
an,
aber
nicht
mit
irgendjemandem,
No,
proprio
con
lei
nein,
nur
mit
ihr.
E
quando
il
baracchino
chiude
Und
wenn
die
Bude
schließt,
Dalle
il
doppio
di
ciò
che
chiede
gib
ihr
das
Doppelte
von
dem,
was
sie
verlangt,
Per
ogni
suo
favore
für
jede
ihrer
Gefälligkeiten,
Che
in
casa
di
Maria
di
Magdala
denn
im
Haus
von
Maria
Magdalena
La
mala
compagnia
è
la
migliore
ist
die
schlechte
Gesellschaft
die
beste.
Se
è
un
vuoto
a
perdere
perduto
Wenn
es
ein
verlorener
Verlust
ist,
La
vita
che
tu
hai
das
Leben,
das
du
hast,
Cerca
quell'angelo
caduto
suche
diesen
gefallenen
Engel,
E
allora
troverai
und
dann
wirst
du
finden,
Lungo
quel
viale
redentore
entlang
dieser
erlösenden
Allee,
Il
fiore
che
rimane
il
più
proibito
die
Blume,
die
am
verbotensten
bleibt,
Il
mito
delle
aurore
den
Mythos
der
Morgenröte,
La
più
signora
di
tutte
le
puttane
die
Vornehmste
aller
Huren,
La
più
puttana
di
tutte
le
signore
die
größte
Hure
aller
Damen.
Con
il
suo
grande
cuore
Mit
ihrem
großen
Herzen
A
cinque
stelle
mit
fünf
Sternen,
Che
anche
il
figlio
di
un
Dio
das
sogar
der
Sohn
eines
Gottes
La
vide
e
volle
sah
und
wollte
E
niente
gli
costò
und
es
kostete
ihn
nichts,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joaquin Ramon Sabina, Arias Pablo Milanes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.