Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xote das Meninas
Xote der Mädchen
Eita
forrozão
Wow,
was
für
ein
Forró!
Mandacaru
quando
fulora
na
seca
Wenn
der
Mandacaru
in
der
Trockenheit
blüht
É
um
sinal
que
a
chuva
chega
no
sertão
Ist
das
ein
Zeichen,
dass
der
Regen
in
den
Sertão
kommt
Toda
menina
que
enjôa
da
boneca
Jedes
Mädchen,
das
seiner
Puppe
überdrüssig
wird
É
sinal
de
que
o
amor
já
chegou
no
coração
Ist
ein
Zeichen,
dass
die
Liebe
schon
im
Herzen
angekommen
ist
Meia
comprida,
não
quer
mais
sapato
baixo
Lange
Strümpfe,
will
keine
flachen
Schuhe
mehr
Vestido
bem
cintado,
não
quer
mais
vestir
timão
Eng
anliegendes
Kleid,
will
keine
weiten
Kleider
mehr
tragen
Ela
só
quer,
só
pensa
em
namorar
Sie
will
nur,
denkt
nur
ans
Flirten
Ela
só
quer,
só
pensa
em
namorar
Sie
will
nur,
denkt
nur
ans
Flirten
De
manhã
cedo
já
tá
pintada
Früh
am
Morgen
ist
sie
schon
geschminkt
Só
vive
suspirando,
sonhando
acordada
Lebt
nur
seufzend,
tagträumend
O
pai
leva
ao
doutor
a
filha
adoentada
Der
Vater
bringt
die
kränkelnde
Tochter
zum
Arzt
Não
come,
não
estuda,
não
dorme
nem
quer
nada
Isst
nicht,
lernt
nicht,
schläft
nicht,
will
auch
sonst
nichts
Ela
só
quer,
só
pensa
em
namorar
Sie
will
nur,
denkt
nur
ans
Flirten
Ela
só
quer,
só
pensa
em
namorar
Sie
will
nur,
denkt
nur
ans
Flirten
Mas
o
doutor
nem
examina
Aber
der
Arzt
untersucht
sie
nicht
einmal
Chamando
o
pai
de
ladro
Nimmt
den
Vater
beiseite
Lhe
diz
logo
em
surdina
Sagt
ihm
sogleich
im
Flüsterton
Que
o
mal
é
da
idade
Dass
das
Leiden
vom
Alter
kommt
E
que
pra
tal
menina
Und
dass
es
für
solch
ein
Mädchen
Não
tem
um
só
remédio
Kein
einziges
Heilmittel
gibt
Em
toda
medicina
In
der
ganzen
Medizin
Ela
só
quer
só
pensa
em
namorar
Sie
will
nur,
denkt
nur
ans
Flirten
Ela
só
quer
só
pensa
em
namorar
Sie
will
nur,
denkt
nur
ans
Flirten
Ela
só
quer
só
pensa
em
namorar
Sie
will
nur,
denkt
nur
ans
Flirten
Ela
só
quer
só
pensa
em
namorar
Sie
will
nur,
denkt
nur
ans
Flirten
Mandacaru
quando
fulora
na
seca
Wenn
der
Mandacaru
in
der
Trockenheit
blüht
É
um
sinal
que
a
chuva
chega
no
sertão
Ist
das
ein
Zeichen,
dass
der
Regen
in
den
Sertão
kommt
Toda
menina
que
enjôa
da
boneca
Jedes
Mädchen,
das
seiner
Puppe
überdrüssig
wird
É
sinal
de
que
o
amor
já
chegou
no
coração
Ist
ein
Zeichen,
dass
die
Liebe
schon
im
Herzen
angekommen
ist
Meia
comprida,
não
quer
mais
sapato
baixo
Lange
Strümpfe,
will
keine
flachen
Schuhe
mehr
Vestido
bem
cintado,
não
quer
mais
vestir
timão
Eng
anliegendes
Kleid,
will
keine
weiten
Kleider
mehr
tragen
Ela
só
quer,
só
pensa
em
namorar
Sie
will
nur,
denkt
nur
ans
Flirten
Ela
só
quer,
só
pensa
em
namorar
Sie
will
nur,
denkt
nur
ans
Flirten
De
manhã
cedo
já
tá
pintada
Früh
am
Morgen
ist
sie
schon
geschminkt
Só
vive
suspirando,
sonhando
acordada
Lebt
nur
seufzend,
tagträumend
O
pai
leva
ao
doutor
a
filha
adoentada
Der
Vater
bringt
die
kränkelnde
Tochter
zum
Arzt
Não
come,
não
estuda,
não
dorme
nem
quer
nada
Isst
nicht,
lernt
nicht,
schläft
nicht,
will
auch
sonst
nichts
Ela
só
quer,
só
pensa
hum.
Sie
will
nur,
denkt
nur...
hm.
Ela
só
quer,
só
pensa
em
namorar
Sie
will
nur,
denkt
nur
ans
Flirten
Mas
o
doutor
nem
examina
Aber
der
Arzt
untersucht
sie
nicht
einmal
Chamando
o
pai
de
ladro
Nimmt
den
Vater
beiseite
Lhe
diz
logo
em
surdina
Sagt
ihm
sogleich
im
Flüsterton
Que
o
mal
é
da
idade
Dass
das
Leiden
vom
Alter
kommt
E
que
pra
tal
menina
Und
dass
es
für
solch
ein
Mädchen
Não
tem
um
só
remédio
Kein
einziges
Heilmittel
gibt
Em
toda
medicina
In
der
ganzen
Medizin
Ela
só
quer
só
pensa
em
namorar
Sie
will
nur,
denkt
nur
ans
Flirten
Ela
só
quer
só
pensa
em
namorar
Sie
will
nur,
denkt
nur
ans
Flirten
Ela
só
quer
só
pensa
em
namorar
Sie
will
nur,
denkt
nur
ans
Flirten
Ela
só
quer
só
pensa
em
namorar
Sie
will
nur,
denkt
nur
ans
Flirten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luiz Gonzaga Do Nascimento, Luiz Ramalho
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.