Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
me
gusta
herir
a
quien
amo
Ich
mag
es
nicht,
den
zu
verletzen,
den
ich
liebe
No
me
gusta
traer
el
pasado
Ich
mag
es
nicht,
die
Vergangenheit
mitzubringen
Aquí,
al
presente
Hierher,
in
die
Gegenwart
No
me
gusta
sentirme
ausente
Ich
mag
es
nicht,
mich
abwesend
zu
fühlen
Cuando
tú
vives
a
mi
lado
Wenn
du
an
meiner
Seite
lebst
No
me
gusta
matar
las
horas
Ich
mag
es
nicht,
die
Stunden
totzuschlagen
Sonreír
si
no
soy
feliz
Zu
lächeln,
wenn
ich
nicht
glücklich
bin
Convertirme
tan
sólo
Mich
nur
zu
verwandeln
En
un
fantasma
amante
de
todos
In
ein
Gespenst,
das
alle
liebt
Vendiéndole
el
alma
al
diablo
Dem
Teufel
die
Seele
verkaufend
No
me
gusta
vivir
así,
así
Ich
mag
es
nicht,
so
zu
leben,
so
Así,
como
si
no
doliera
So,
als
ob
es
nicht
schmerzen
würde
Así,
como
si
no
estuviera
So,
als
ob
ich
nicht
da
wäre
Ahogándome
en
palabras
mudas
Erstickend
an
stummen
Worten
Con
las
manos
duras
de
arañar
la
arena
Mit
harten
Händen
vom
Kratzen
im
Sand
Partido
en
once
mil
pedazos
Zerbrochen
in
elftausend
Stücke
Callándole
la
voz
del
alma
a
los
dos
Die
Stimme
unserer
beiden
Seelen
zum
Schweigen
bringend
Asumiéndome
un
caso
perdido
Mich
als
verlorenen
Fall
betrachtend
No
me
gusta
herir
a
quien
amo
Ich
mag
es
nicht,
den
zu
verletzen,
den
ich
liebe
No
me
gusta
traer
el
pasado
Ich
mag
es
nicht,
die
Vergangenheit
mitzubringen
Aquí,
al
presente
Hierher,
in
die
Gegenwart
No
me
gusta
sentirme
ausente
Ich
mag
es
nicht,
mich
abwesend
zu
fühlen
Cuando
tú
vives
a
mi
lado
Wenn
du
an
meiner
Seite
lebst
No
me
gusta
matar
las
horas
Ich
mag
es
nicht,
die
Stunden
totzuschlagen
Sonreír
si
no
soy
feliz
Zu
lächeln,
wenn
ich
nicht
glücklich
bin
Convertirme
tan
sólo
Mich
nur
zu
verwandeln
En
un
fantasma
amante
de
todos
In
ein
Gespenst,
das
alle
liebt
Vendiéndole
el
alma
al
diablo
Dem
Teufel
die
Seele
verkaufend
No
me
gusta
vivir
así
Ich
mag
es
nicht,
so
zu
leben
Así,
como
si
no
doliera
So,
als
ob
es
nicht
schmerzen
würde
Así,
como
si
no
estuviera
So,
als
ob
ich
nicht
da
wäre
Ahogándome
en
palabras
mudas
Erstickend
an
stummen
Worten
Con
las
manos
duras
de
arañar
la
arena
Mit
harten
Händen
vom
Kratzen
im
Sand
Partido
en
once
mil
pedazos
Zerbrochen
in
elftausend
Stücke
Callándole
la
voz
del
alma
a
los
dos
Die
Stimme
unserer
beiden
Seelen
zum
Schweigen
bringend
Asumiéndome
un
caso
perdido
Mich
als
verlorenen
Fall
betrachtend
La
suma
de
las
dos
mitades
Die
Summe
der
beiden
Hälften
La
lágrima
alimenta
al
río
Die
Träne
nährt
den
Fluss
La
cura
de
las
vanidades
Das
Heilmittel
für
die
Eitelkeiten
La
luz
abriéndose
camino
Das
Licht,
das
sich
einen
Weg
bahnt
Para
dar
olvido
a
las
soledades
Um
den
Einsamkeiten
Vergessen
zu
schenken
Así,
como
si
no
doliera
So,
als
ob
es
nicht
schmerzen
würde
Así,
como
si
no
estuviera
So,
als
ob
ich
nicht
da
wäre
Partido
en
once
mil
pedazos
Zerbrochen
in
elftausend
Stücke
Callándole
la
voz
del
alma
a
los
dos
Die
Stimme
unserer
beiden
Seelen
zum
Schweigen
bringend
Asumiéndome
un
caso
perdido
Mich
als
verlorenen
Fall
betrachtend
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abel Pintos
Альбом
Oncemil
дата релиза
01-05-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.