Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Frol D'augoa
Die Wasserblume
Madrugada
de
san
Xoan,
Morgendämmerung
von
Sankt
Johann,
Madrugada
máis
garrida,
Schönste
Morgendämmerung,
Que
baila
o
sol
cando
nace,
Wo
die
Sonne
tanzt,
wenn
sie
geboren
wird,
E
rí
cando
morre
o
día.
Und
lacht,
wenn
der
Tag
stirbt.
¿Onde
vai
nosa
señora,
Wohin
geht
Unsere
Liebe
Frau,
Onde
vai
Santa
María?
Wohin
geht
die
Heilige
Maria?
-Vai
cara
a
banda
do
mar,
- Sie
geht
zur
Seite
des
Meeres,
Vai
cara
a
banda
da
ría.
Sie
geht
zur
Seite
der
Ria.
¿Que
dis
a
virxe,
que
dis,
Was
sagst
du,
Jungfrau,
was
sagst
du,
Que
dis
Santa
María?
Was
sagst
du,
Heilige
Maria?
-¿Cal
será
a
meniña,
cal
- Welches
wird
das
Mädchen
sein,
welches,
Que
colla
a
frol
d'augoa
fria?
Das
die
Blume
des
kalten
Wassers
pflückt?
-Non
será
dama
nin
deuda,
- Es
wird
keine
Dame
noch
Edelfrau
sein,
Que
será
a
princesa
Aldina,
Es
wird
die
Prinzessin
Aldina
sein,
A
princesa
namorada
Die
verliebte
Prinzessin,
Filla
do
rei
de
Galicia
Tochter
des
Königs
von
Galicien.
Tan
feitiña
e
tan
bonita
So
hübsch
und
so
schön,
Aqueles
seus
ollos
craros
Ihre
klaren
Augen
Do
color
d'augoa
da
ría.
Von
der
Farbe
des
Wassers
der
Ria.
Soio
ti,
Aldina,
serás
Nur
du,
Aldina,
wirst
es
sein,
Quen
leve
a
frol
d'augoa
fria.
Die
die
Blume
des
kalten
Wassers
holt.
érguete
do
leito,
nena,
Steh
auf
vom
Bett,
Mädchen,
Ven
cara
a
banda
do
mar,
Komm
zur
Seite
des
Meeres,
Qu'anque
ti
veñas
soíña
Denn
auch
wenn
du
allein
kommst,
En
compaña
has
de
tornar.
Wirst
du
in
Begleitung
zurückkehren.
Erguete
do
leito,
nena,
Steh
auf
vom
Bett,
Mädchen,
Ven
cara
a
banda
da
ría,
Komm
zur
Seite
der
Ria,
Qu'anque
ti
soíña
veñas
Denn
auch
wenn
du
allein
kommst,
Tornarás
en
compañía.
Wirst
du
in
Begleitung
zurückkehren.
Na
torre
do
real
palacio,
Im
Turm
des
königlichen
Palastes,
Anque
inda
está
lonxe
o
día,
Obwohl
der
Tag
noch
fern
ist,
Móvense
os
liños
dun
leito;
Bewegen
sich
die
Leinen
eines
Bettes;
Algunha
xente
se
erguía
Jemand
erhob
sich.
"¡É
a
princesa!
¡Deul-a
garde!"
"Es
ist
die
Prinzessin!
Gott
schütze
sie!"
Era
a
moi
garrida
Aldina
Es
war
die
sehr
schöne
Aldina,
Que
vai
día
de
San
Xoán
Die
am
Sankt
Johannistag
geht,
Catal-a
frol
d'augoa
fria.
Die
Blume
des
kalten
Wassers
zu
suchen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Publico Dominio, Jose Benito Romero Copo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.