Текст и перевод песни Luar Na Lubre - Memoria da noite - Ao Vivo con Pedro Guerra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Memoria da noite - Ao Vivo con Pedro Guerra
Память о ночи - Вживую с Педро Герра
Madrugada,
o
porto
adormeceu,
amor
Предрассветная
пора,
порт
уснул,
любовь
моя,
A
lúa
abanea
sobre
as
ondas
Луна
качается
на
волнах.
Piso
espellos
antes
de
que
saia
o
sol
Хожу
по
зеркалам
до
восхода
солнца,
Na
noite
gardei
a
túa
memoria
В
ночи
храню
память
о
тебе.
Perderei
outra
vez
a
vida
Я
снова
потеряю
жизнь,
Cando
rompa
a
luz
nos
cons
Когда
свет
забрезжит
в
наших
глазах.
Perderei
o
día
que
aprendín
a
bicar
Я
потеряю
тот
день,
когда
учился
целовать
Palabras
dos
teus
ollos
sobre
o
mar
Слова
твоих
глаз
над
морем.
Perderei
o
día
que
aprendín
a
bicar
Я
потеряю
тот
день,
когда
учился
целовать
Palabras
dos
teus
ollos
sobre
o
mar
Слова
твоих
глаз
над
морем.
Veu
o
loito
antes
de
vir
o
rumor
Пришёл
траур
раньше
молвы,
Levouno
a
marea
baixo
a
sombra
Унесло
его
течением
под
тенью.
Barcos
negros
sulcan
a
mañá
sen
voz
Черные
корабли
бороздят
безмолвное
утро,
As
redes
baleiras,
sen
gaivotas
Пустые
сети,
без
чаек.
E
dirán,
contarán
mentiras
И
будут
говорить,
будут
рассказывать
ложь,
Para
ofrecerllas
ao
Patrón
Чтобы
преподнести
их
Хозяину.
Quererán
pechar
cunhas
moedas,
quizais
Захотят
закрыть
парой
монет,
возможно,
Os
teus
ollos
abertos
sobre
o
mar
Твои
открытые
глаза
над
морем.
Quererán
pechar
cunhas
moedas,
quizais
Захотят
закрыть
парой
монет,
возможно,
Os
teus
ollos
abertos
sobre
o
mar
Твои
открытые
глаза
над
морем.
Madrugada,
o
porto
despertou,
amor
Предрассветная
пора,
порт
проснулся,
любовь
моя,
O
reloxo
do
bar
quedou
varado
Часы
в
баре
остановились
Na
costeira
muda
da
desolación
На
безмолвном
берегу
запустения.
Non
imos
esquecer,
nin
perdoalo
Мы
не
забудем
и
не
простим.
Volverei,
volverei
á
vida
Я
вернусь,
вернусь
к
жизни,
Cando
rompa
a
luz
nos
cons
Когда
свет
забрезжит
в
наших
глазах,
Porque
nós
arrancamos
todo
o
orgullo
do
mar
Потому
что
мы
вырвали
всю
гордость
моря,
Non
nos
afundiremos
nunca
máis
Мы
никогда
больше
не
утонем.
Que
na
túa
memoria
xa
non
hai
volta
atrás
Ведь
в
твоей
памяти
пути
назад
нет.
Non
nos
humillaredes
nunca
máis
Вы
никогда
больше
нас
не
унизите.
Ra-ra-rai,
ra-ra-ra,
ra-ah-ah-ah-ah-ah
Ра-ра-рай,
ра-ра-ра,
ра-а-а-а-а-ах
Re-ra-ru,
ra-ra-ri-ro-ra-ri-ro,
ra-re-ra
Ре-ра-ру,
ра-ра-ри-ро-ра-ри-ро,
ра-ре-ра
Ra-ra-ri-ra-ri-ro-re-ra-ra
Ра-ра-ри-ра-ри-ро-ре-ра-ра
Ri-ra-ra,
ri-re-ro
re-ra-ri-ro
Ри-ра-ра,
ри-ре-ро
ре-ра-ри-ро
Non
nos
humillaredes
nunca
máis
Вы
никогда
больше
нас
не
унизите.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Benito Romero Copo, Xabier Cordal Fustes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.