Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Memoria da noite
Erinnerung an die Nacht
Madrugada,
o
porto
adormeceu,
amor,
Morgengrauen,
der
Hafen
schlief
ein,
meine
Liebe,
A
lúa
abanea
sobre
as
ondas
Der
Mond
schwankt
über
den
Wellen
Piso
espellos
antes
de
que
saia
o
sol
Ich
trete
auf
Spiegel,
bevor
die
Sonne
aufgeht
Na
noite
gardei
a
túa
memoria.
In
der
Nacht
bewahrte
ich
deine
Erinnerung.
Perderei
outra
vez
a
vida
Ich
werde
wieder
das
Leben
verlieren
Cando
rompa
a
luz
nos
cons,
Wenn
das
Licht
auf
den
Felsen
bricht,
Perderei
o
día
que
aprendín
a
bicar
Ich
werde
den
Tag
verlieren,
an
dem
ich
zu
küssen
lernte
Palabras
dos
teus
ollos
sobre
o
mar,
Worte
aus
deinen
Augen
über
dem
Meer,
Perderei
o
día
que
aprendín
a
bicar
Ich
werde
den
Tag
verlieren,
an
dem
ich
zu
küssen
lernte
Palabras
dos
teus
ollos
sobre
o
mar.
Worte
aus
deinen
Augen
über
dem
Meer.
Veu
o
loito
antes
de
vir
o
rumor,
Die
Trauer
kam
vor
dem
Gerücht,
Levouno
a
marea
baixo
a
sombra.
Die
Flut
trug
es
fort
im
Schatten.
Barcos
negros
sulcan
a
mañá
sen
voz,
Schwarze
Schiffe
durchfurchen
den
stimmlosen
Morgen,
As
redes
baleiras,
sen
gaivotas.
Die
leeren
Netze,
ohne
Möwen.
E
dirán,
contarán
mentiras
Und
sie
werden
sagen,
werden
Lügen
erzählen
Para
ofrecerllas
ao
Patrón:
Um
sie
dem
Patron
anzubieten:
Quererán
pechar
cunhas
moedas,
quizais,
Sie
werden
schließen
wollen
mit
ein
paar
Münzen,
vielleicht,
Os
teus
ollos
abertos
sobre
o
mar,
Deine
offenen
Augen
über
dem
Meer,
Quererán
pechar
cunhas
moedas,
quizais,
Sie
werden
schließen
wollen
mit
ein
paar
Münzen,
vielleicht,
Os
teus
ollos
abertos
sobre
o
mar.
Deine
offenen
Augen
über
dem
Meer.
Madrugada,
o
porto
despertou,
amor,
Morgengrauen,
der
Hafen
erwachte,
meine
Liebe,
O
reloxo
do
bar
quedou
varado
Die
Uhr
der
Bar
blieb
gestrandet
Na
costeira
muda
da
desolación.
An
der
stummen
Küste
der
Trostlosigkeit.
Non
imos
esquecer,
nin
perdoalo.
Wir
werden
nicht
vergessen,
noch
vergeben.
Volverei,
volverei
á
vida
Ich
werde
zurückkehren,
werde
ins
Leben
zurückkehren
Cando
rompa
a
luz
nos
cons
Wenn
das
Licht
auf
den
Felsen
bricht
Porque
nós
arrancamos
todo
o
orgullo
do
mar,
Weil
wir
dem
Meer
all
seinen
Stolz
entrissen
haben,
Non
nos
afundiremos
nunca
máis
Wir
werden
niemals
mehr
untergehen
Que
na
túa
memoria
xa
non
hai
volta
atrás:
Denn
in
deiner
Erinnerung
gibt
es
kein
Zurück
mehr:
Non
nos
humillaredes
NUNCA
MÁIS.
Ihr
werdet
uns
NIEMALS
MEHR
demütigen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Benito Romero Copo, Xabier Cordal Fustes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.