Текст и перевод песни Luar Na Lubre - O meu pais - feat. Sara Vida y Rosa Cedrón
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O meu pais - feat. Sara Vida y Rosa Cedrón
My Country - feat. Sara Vida and Rosa Cedrón
O
meu
país/
é
verde
e
neboento
My
country/
is
green
and
misty
É
saudoso
e
antergo,/
é
unha
terra
e
un
chan.
It
is
soulful
and
ancestral,
/ a
land
and
a
soil.
O
meu
país/
labrego
e
mariñeiro
My
country/
farming
and
seafaring
É
un
recuncho
sin
tempo/
que
durme
nugallán.
It
is
a
timeless
haven
/ that
slumbers
in
the
moonlight.
Q
quece
na
lareira,/
alo
na
carballeira
That
warms
in
the
hearth,/
shines
in
the
oak
grove
Bota
a
rir.
It
bursts
into
laughter.
E
unha
folla
no
vento/
alento
e
desalento,
And
a
leaf
in
the
wind/
breath
and
discontent,
O
meu
país/
tecendo
a
sua
historia,
My
country/
weaving
its
history,
Muiñeira
e
corredoira
/ agocha
a
sua
verdá
Traditional
dances
and
trails
/ conceal
its
truth
O
meu
país/
sauda
ao
mar
aberto
My
country/
salutes
the
open
sea
Escoita
o
barlovento/
e
ponse
a
camiñar
Hears
the
windward
side/
and
sets
off
on
its
way
Cara
metas
sin
nome/
van
ringleiras
de
homes
Towards
nameless
goals/
go
lines
of
men
E
sin
fin.
And
without
end.
Tristes
eidos
de
algures,/
vieiros
para
ningures,
Sad
fields
somewhere,/
paths
to
nowhere,
O
meu
país/
nas
noites
de
invernía
My
country/
on
winter
nights
Dibuxa
a
súa
agonía/
nun
vello
en
un
rapaz.
Portrays
its
agony/
in
an
old
man
in
a
boy.
O
meu
país/
de
lenda
e
maruxias
My
country/
of
legend
and
sea
stories
Agarda
novos
días/
marchando
de
vagar.
Waits
for
new
days/
marching
slowly.
Polas
corgas
i
herdanzas
Through
the
moors
and
inheritances
Nasce
e
morre
unha
espranza/
no
porvir.
A
hope
is
born
and
dies/
in
the
future.
E
unha
folla
no
vento/
alento
e
desalento
And
a
leaf
in
the
wind/
breath
and
discontent
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ramiro Casabella Lopez, Juan Manuel Casado Martinez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.