Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O meu país (con Sara Vidal)
Mein Land (mit Sara Vidal)
O
meu
país/
é
verde
e
neboento
Mein
Land/
ist
grün
und
neblig
É
saudoso
e
antergo,/
é
unha
terra
e
un
chan.
Es
ist
sehnsüchtig
und
uralt,/
es
ist
Erde
und
Grund.
O
meu
país/
labrego
e
mariñeiro
Mein
Land/
bäuerlich
und
seefahrend
É
un
recuncho
sin
tempo/
que
durme
nugallán.
Es
ist
ein
zeitloser
Winkel,/
der
träge
schläft.
Q
quece
na
lareira,/
alo
na
carballeira
Das
sich
am
Herd
wärmt,/
dort
im
Eichenhain
Bota
a
rir.
Beginnt
zu
lachen.
E
unha
folla
no
vento/
alento
e
desalento,
Und
ein
Blatt
im
Wind/
Atem
und
Mutlosigkeit,
O
meu
país/
tecendo
a
sua
historia,
Mein
Land/
seine
Geschichte
webend,
Muiñeira
e
corredoira
/ agocha
a
sua
verdá
Muiñeira
und
Hohlweg
/ verbirgt
seine
Wahrheit.
O
meu
país/
sauda
ao
mar
aberto
Mein
Land/
grüßt
das
offene
Meer
Escoita
o
barlovento/
e
ponse
a
camiñar
Hört
auf
den
Wind/
und
macht
sich
auf
den
Weg
Cara
metas
sin
nome/
van
ringleiras
de
homes
Zu
namenlosen
Zielen/
ziehen
Reihen
von
Männern
E
sin
fin.
Und
ohne
Ende.
Tristes
eidos
de
algures,/
vieiros
para
ningures,
Traurige
Anwesen
von
irgendwo,/
Pfade
nach
nirgendwo,
O
meu
país/
nas
noites
de
invernía
Mein
Land/
in
Winternächten
Dibuxa
a
súa
agonía/
nun
vello
en
un
rapaz.
Zeichnet
seine
Agonie/
in
einem
Alten
und
einem
Jungen.
O
meu
país/
de
lenda
e
maruxias
Mein
Land/
der
Legende
und
der
Meeresdünung
Agarda
novos
días/
marchando
de
vagar.
Erwartet
neue
Tage/
langsam
marschierend.
Polas
corgas
i
herdanzas
Durch
Schluchten
und
Erbschaften
Nasce
e
morre
unha
espranza/
no
porvir.
Wird
eine
Hoffnung
geboren
und
stirbt/
in
der
Zukunft.
E
unha
folla
no
vento/
alento
e
desalento
Und
ein
Blatt
im
Wind/
Atem
und
Mutlosigkeit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ramiro Casabella Lopez, Juan Manuel Casado Martinez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.