Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Grand Coureur
The Great Runner
Le
corsaire
le
Grand
Coureur
est
un
navire
de
malheur
The
privateer,
the
Great
Runner,
is
a
ship
of
misfortune,
Quand
il
s′en
va
en
croisière
pour
aller
chasser
l'Anglais
When
she
sets
sail
on
a
cruise
to
hunt
the
English.
Le
vent,
la
mer
et
la
guerre
tournent
contre
le
Français
The
wind,
the
sea,
and
the
war
turn
against
the
French.
Il
est
parti
de
Lorient
avec
belle
mer
et
bon
vent
She
departed
from
Lorient
with
a
fair
sea
and
good
wind,
Il
cinglait
bâbord
amure
naviguant
comme
un
poisson
Sailing
on
the
port
tack,
navigating
like
a
fish.
Un
grain
tombe
sur
sa
mature
voilà
le
corsaire
en
ponton
A
squall
falls
upon
her
mast,
leaving
the
privateer
dismasted.
Allons
les
gars,
gai,
gai
Come
on,
lads,
merrily,
merrily,
Allons
les
gars,
gaiement
Come
on,
lads,
merrily,
Allons
les
gars,
gai,
gai
Come
on,
lads,
merrily,
merrily,
Allons
les
gars,
gaiement
Come
on,
lads,
merrily,
Il
nous
fallut
remâter
et
bougrement
relinguer
We
had
to
re-mast
and
damn
well
re-rig,
Tandis
que
l′ouvrage
avance,
on
signale
par
tribord
While
the
work
progresses,
a
ship
is
sighted
to
starboard,
Un
navire
d'apparence,
à
mantelets
de
sabords
A
ship
of
appearance,
with
rows
of
gun
ports.
Allons
les
gars,
gai,
gai
Come
on,
lads,
merrily,
merrily,
Allons
les
gars,
gaiement
Come
on,
lads,
merrily,
Allons
les
gars,
gai,
gai
Come
on,
lads,
merrily,
merrily,
Allons
les
gars,
gaiement
Come
on,
lads,
merrily,
C'était
un
Anglais
vraiment
à
double
rangée
de
dents
It
was
indeed
an
Englishman,
with
a
double
row
of
teeth,
Un
marchand
de
mort
subite
mais
le
Français
n′a
pas
peur
A
merchant
of
sudden
death,
but
the
Frenchman
has
no
fear.
Au
lieu
de
brasser
en
fuite
nous
le
rangeons
à
l′honneur
Instead
of
fleeing,
we
engage
him
in
battle.
Allons
les
gars,
gai,
gai
Come
on,
lads,
merrily,
merrily,
Allons
les
gars,
gaiement
Come
on,
lads,
merrily,
Allons
les
gars,
gai,
gai
Come
on,
lads,
merrily,
merrily,
Allons
les
gars,
gaiement
Come
on,
lads,
merrily,
Les
boulets
pleuvent
sur
nous,
nous
lui
rendons
coups
pour
coups
Cannonballs
rain
down
on
us,
we
return
blow
for
blow,
Pendant
que
la
barbe
en
fume
à
nos
braves
matelots
While
the
beards
of
our
brave
sailors
are
smoking,
Dans
un
gros
bouchon
de
brume,
il
nous
échappe
aussitôt
In
a
thick
patch
of
fog,
he
escapes
us
at
once.
Allons
les
gars,
gai,
gai
Come
on,
lads,
merrily,
merrily,
Allons
les
gars,
gaiement
Come
on,
lads,
merrily,
Allons
les
gars,
gai,
gai
Come
on,
lads,
merrily,
merrily,
Allons
les
gars,
gaiement
Come
on,
lads,
merrily,
Nos
prises
au
bout
de
6 mois,
ont
pu
se
monter
à
3
Our
prizes
after
6 months
amounted
to
3,
Un
navire
plein
de
patates,
plus
qu'à
moitié
chaviré
A
ship
full
of
potatoes,
more
than
half
capsized,
Un
deuxième
de
savates
et
le
dernier
de
fumier
A
second
one
of
shoes,
and
the
last
one
of
manure.
Allons
les
gars,
gai,
gai
Come
on,
lads,
merrily,
merrily,
Allons
les
gars,
gaiement
Come
on,
lads,
merrily,
Allons
les
gars,
gai,
gai
Come
on,
lads,
merrily,
merrily,
Allons
les
gars,
gaiement
Come
on,
lads,
merrily,
Pour
nous
refaire
des
combats,
nous
avions
à
nos
repas
To
recover
from
the
battles,
we
had
for
our
meals
Des
gourganes
et
du
lard
rance,
du
vinaigre
au
lieu
du
vin
Broad
beans
and
rancid
bacon,
vinegar
instead
of
wine,
Des
biscuits
pourri
d′avance
et
du
camphre
le
matin
Biscuits
rotten
in
advance,
and
camphor
in
the
morning.
Allons
les
gars,
gai,
gai
Come
on,
lads,
merrily,
merrily,
Allons
les
gars,
gaiement
Come
on,
lads,
merrily,
Allons
les
gars,
gai,
gai
Come
on,
lads,
merrily,
merrily,
Allons
les
gars,
gaiement
Come
on,
lads,
merrily,
Pour
finir
ce
triste
sort,
nous
venons
périr
au
port
To
end
this
sad
fate,
we
came
to
perish
at
the
port,
Dans
cette
affreuse
misère
quand
chacun
s'est
vu
perdu
In
this
dreadful
misery,
when
everyone
saw
themselves
lost,
Chacun
selon
sa
manière,
s′est
sauvé
comme
il
a
pu
Each
in
their
own
way,
saved
themselves
as
best
they
could.
Allons
les
gars,
gai,
gai
Come
on,
lads,
merrily,
merrily,
Allons
les
gars,
gaiement
Come
on,
lads,
merrily,
Allons
les
gars,
gai,
gai
Come
on,
lads,
merrily,
merrily,
Allons
les
gars,
gaiement
Come
on,
lads,
merrily,
Le
capitaine
et
son
second,
s'sont
sauvés
sur
un
canon
The
captain
and
his
second,
escaped
on
a
cannon,
Le
grand
maître
sur
la
grande
ancre,
le
commis
dans
son
bidon
The
boatswain
on
the
large
anchor,
the
purser
in
his
cask,
Ah,
le
sacré
vilain
cancre,
le
voleur
de
rations
Ah,
the
damn
villain,
the
ration
thief.
Allons
les
gars,
gai,
gai
Come
on,
lads,
merrily,
merrily,
Allons
les
gars,
gaiement
Come
on,
lads,
merrily,
Allons
les
gars,
gai,
gai
Come
on,
lads,
merrily,
merrily,
Allons
les
gars,
gaiement
Come
on,
lads,
merrily,
Il
eût
fallu
voir
le
coq
et
sa
cuiserie
et
son
croc
You
should
have
seen
the
cook
and
his
kitchen
and
his
hook,
Il
s′est
mis
dans
la
chaudière
comme
un
vilain
pot-au-feu
He
got
into
the
cauldron
like
a
nasty
stew,
Il
est
parti
vent
arrière,
a
péri
au
feu
de
Dieu
He
went
with
the
wind
astern,
perished
in
God's
fire.
Allons
les
gars,
gai,
gai
Come
on,
lads,
merrily,
merrily,
Allons
les
gars,
gaiement
Come
on,
lads,
merrily,
Allons
les
gars,
gai,
gai
Come
on,
lads,
merrily,
merrily,
Allons
les
gars,
gaiement
Come
on,
lads,
merrily,
De
notre
horrible
malheur,
seul
le
calfat
est
l'auteur
Of
our
horrible
misfortune,
only
the
caulker
is
the
author,
En
tombant
de
la
grand-hune,
dessous
le
gaillard
d'avant
Falling
from
the
maintop,
under
the
forecastle,
A
rebondi
dans
la
cambuse,
a
crevé
le
bâtiment
He
bounced
into
the
galley,
and
pierced
the
hull.
Allons
les
gars,
gai,
gai
Come
on,
lads,
merrily,
merrily,
Allons
les
gars,
gaiement
Come
on,
lads,
merrily,
Allons
les
gars,
gai,
gai
Come
on,
lads,
merrily,
merrily,
Allons
les
gars,
gaiement
Come
on,
lads,
merrily,
Si
l′histoire
du
Grand
Coureur
a
pu
vous
toucher
le
cœur
If
the
story
of
the
Great
Runner
has
touched
your
heart,
Ayez
donc
belles
manières
et
payez-nous
largement
Then
have
good
manners
and
pay
us
generously,
Du
vin,
du
rack,
de
la
bière,
de
l′amour
aux
quatre
vents
With
wine,
rum,
beer,
and
love
to
the
four
winds.
Allons
les
gars,
gai,
gai
Come
on,
lads,
merrily,
merrily,
Allons
les
gars,
gaiement
Come
on,
lads,
merrily,
Allons
les
gars,
gai,
gai
Come
on,
lads,
merrily,
merrily,
Allons
les
gars,
gaiement
Come
on,
lads,
merrily,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditionnel, Luc Arbogast, Luc Arbogast
Adaptation De Luc Arbogast
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.