Luc Arbogast - Yelahiah - перевод текста песни на английский

Yelahiah - Luc Arbogastперевод на английский




Yelahiah
Yelahiah
In Brevil de Vidriss Vel dal Sybila en inte Brevil don descre so lonn
In Brevil de Vidriss Vel dal Sybila en inte Brevil don descre so lonn
In Brevaï des vinter l′Aïlerod ibre de vil saï del man
In Brevaï des vinter l′Aïlerod ibre de vil saï del man
Faulte mir de vaï que me vio un ëbre vede sodes lendionn
Faulte mir de vaï que me vio un ëbre vede sodes lendionn
En de prenteraï des en vin Mir Oïl de vil sanctuccer
En de prenteraï des en vin Mir Oïl de vil sanctuccer
Lo voï de Vensu del vin Mir, ibre vel de Raïdo in brevil simpre so lon
Lo voï de Vensu del vin Mir, ibre vel de Raïdo in brevil simpre so lon
Qui edel brië l' Aïlerod, in de zell Olmaï.
Qui edel brië l' Aïlerod, in de zell Olmaï.
Imbre vil de Daïs imperium que libre vaï de sedes Imperium
Imbre vil de Daïs imperium que libre vaï de sedes Imperium
Ebres zell Olmaï de sin vin Mir en de Sin de Simpre so lon
Ebres zell Olmaï de sin vin Mir en de Sin de Simpre so lon
L′Ovaï de Voïse del vin Mir ibre vil de Raïdo ibre vill simpre so lon
L′Ovaï de Voïse del vin Mir ibre vil de Raïdo ibre vill simpre so lon
Qui Edel brië l'Ailerod, lon de zell Olmaï.
Qui Edel brië l'Ailerod, lon de zell Olmaï.
Lo voï de Voïse den vin Mir qui
Lo voï de Voïse den vin Mir qui
Brevil de Raïdo qui brevil simpre so lon
Brevil de Raïdo qui brevil simpre so lon
Qui edel brië l'Aïlerod lon de zell Olmaï
Qui edel brië l'Aïlerod lon de zell Olmaï
Libre son de Zell vin mir
Libre son de Zell vin mir
Traduction français
Traduction français
A la demande des Prêtresses et de la sybile,
At the request of the Priestesses and the Sybil,
Ainsi qu′à la mémoire de ceux qui sont demeurés seuls,
As well as in memory of those who remained alone,
A la mémoire de ceux qui demeurent seuls dans l′hiver de leurs âmes,
In memory of those who remain alone in the winter of their souls,
A la mémoire des fautes que j'ai
In memory of the faults that I have
Commises, et qui restent sans rémission,
Committed, and which remain without remission,
A la mémoire de mes jugements infondés, je demande pardon
In memory of my unfounded judgments, I ask for forgiveness
La voix qui naît en Moi,
The voice that is born in Me,
Qui tends vers le voyage, et m′a si souvent laissé seul,
Who tend to the journey, and has so often left me alone,
Cette voix est une Voix restée longtemps muette, une Âme silencieuse.
This voice is a Voice that has been silent for a long time, a silent Soul.
En l'Honneur de mes rêves impérieux, d
In honor of my imperious dreams, d
Ans lesquels je savoure cette empirique liberté.
Years I savor this empirical freedom.
mon chemin lui-même me pousse à l′isolement.
Where my path itself pushes me to isolation.
En l'honneur de cette Voix qui hurle en Moi
In honor of that Voice that screams inside of Me
Depuis toujours, tendue vers de solitaires voyages.
Since always, I have been striving for solitary trips.
A cette voix, enfin, qui naît de mes silences, de mon Âme gardienne
To this voice, finally, which is born of my silences, of my guardian Soul
La Voix qui demeure au fond de Moi,
The Voice that remains deep inside Me,
Toujours tendue vers ces voyages intérieurs
Always tense towards these inner journeys
Cette Voix que je lance, confiant en mes Anges
This Voice that I launch, confident in my Angels
Célèbre désormais mon Âme libre.
Now celebrate my Free Soul.





Авторы: Luc Arbogast


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.