Текст и перевод песни Luca Carboni - L'Avvelenata
L'Avvelenata
The Poisoned One
(Testo
e
musica
di
Francesco
Guccini)
(Lyrics
and
music
by
Francesco
Guccini)
Ma
s′
io
avessi
previsto
tutto
questo,
dati
causa
e
pretesto,
le
attuali
conclusioni
But
if
I
had
foreseen
all
of
this,
the
cause
and
the
pretext,
the
current
conclusions,
Credete
che
per
questi
quattro
soldi,
questa
gloria
da
stronzi,
avrei
scritto
canzoni;
Do
you
think
that
for
these
few
pennies,
this
glory
fit
for
assholes,
I
would
have
written
songs?
Va
beh,
lo
ammetto
che
mi
son
sbagliato
e
accetto
il
"crucifige"
e
così
sia,
Alright,
I
admit
I
was
wrong,
and
I
accept
the
"crucify
him,"
so
be
it,
Chiedo
tempo,
son
della
razza
mia,
per
quanto
grande
sia,
il
primo
che
ha
studiato...
I
ask
for
time,
I'm
one
of
my
kind,
however
great
it
may
be,
the
first
one
who
studied...
Mio
padre
in
fondo
aveva
anche
ragione
a
dir
che
la
pensione
è
davvero
importante,
My
father,
after
all,
was
right
to
say
that
a
pension
is
truly
important,
Mia
madre
non
aveva
poi
sbagliato
a
dir
che
un
laureato
conta
più
d'
un
cantante:
My
mother
wasn't
wrong
either
to
say
that
a
graduate
matters
more
than
a
singer:
Giovane
e
ingenuo
io
ho
perso
la
testa,
sian
stati
i
libri
o
il
mio
provincialismo,
Young
and
naive,
I
lost
my
head,
whether
it
was
the
books
or
my
provincialism,
E
un
cazzo
in
culo
e
accuse
d′
arrivismo,
dubbi
di
qualunquismo,
son
quello
che
mi
resta...
And
a
fuck
you
and
accusations
of
careerism,
doubts
of
populism,
are
all
that's
left...
Voi
critici,
voi
personaggi
austeri,
militanti
severi,
chiedo
scusa
a
vossìa,
You
critics,
you
austere
figures,
severe
militants,
I
apologize
to
you,
Però
non
ho
mai
detto
che
a
canzoni
si
fan
rivoluzioni,
si
possa
far
poesia;
But
I
never
said
that
revolutions
are
made
with
songs,
that
poetry
can
be
made;
Io
canto
quando
posso,
come
posso,
quando
ne
ho
voglia
senza
applausi
o
fischi:
I
sing
when
I
can,
how
I
can,
when
I
feel
like
it,
without
applause
or
whistles:
Vendere
o
no
non
passa
fra
i
miei
rischi,
non
comprate
i
miei
dischi
e
sputatemi
addosso...
Selling
or
not
isn't
among
my
risks,
don't
buy
my
records
and
spit
on
me...
Secondo
voi
ma
a
me
cosa
mi
frega
di
assumermi
la
bega
di
star
quassù
a
cantare,
According
to
you,
but
what
do
I
care
about
taking
on
the
burden
of
being
up
here
singing,
Godo
molto
di
più
nell'
ubriacarmi
oppure
a
masturbarmi
o,
al
limite,
a
scopare...
I
enjoy
getting
drunk
or
masturbating
much
more,
or,
at
the
limit,
fucking...
Se
son
d'
umore
nero
allora
scrivo
frugando
dentro
alle
nostre
miserie:
If
I'm
in
a
dark
mood,
then
I
write,
digging
into
our
miseries:
Di
solito
ho
da
far
cose
più
serie,
costruire
su
macerie
o
mantenermi
vivo...
Usually,
I
have
more
serious
things
to
do,
build
on
ruins
or
stay
alive...
Io
tutto,
io
niente,
io
stronzo,
io
ubriacone,
io
poeta,
io
buffone,
io
anarchico,
io
fascista,
I'm
everything,
I'm
nothing,
I'm
an
asshole,
I'm
a
drunk,
I'm
a
poet,
I'm
a
buffoon,
I'm
an
anarchist,
I'm
a
fascist,
Io
ricco,
io
senza
soldi,
io
radicale,
io
diverso
ed
io
uguale,
negro,
ebreo,
comunista!
I'm
rich,
I'm
broke,
I'm
radical,
I'm
different
and
I'm
the
same,
black,
Jew,
communist!
Io
frocio,
io
perché
canto
so
imbarcare,
io
falso,
io
vero,
io
genio,
io
cretino,
I'm
a
fag,
because
I
sing
I
know
how
to
embark,
I'm
fake,
I'm
real,
I'm
a
genius,
I'm
an
idiot,
Io
solo
qui
alle
quattro
del
mattino,
l′angoscia
e
un
po′
di
vino,
voglia
di
bestemmiare!
I'm
alone
here
at
four
in
the
morning,
with
anxiety
and
some
wine,
wanting
to
curse!
Secondo
voi
ma
chi
me
lo
fa
fare
di
stare
ad
ascoltare
chiunque
ha
un
tiramento?
According
to
you,
but
who
makes
me
listen
to
anyone
who
has
a
complaint?
Ovvio,
il
medico
dice
"sei
depresso",
nemmeno
dentro
al
cesso
possiedo
un
mio
momento.
Obviously,
the
doctor
says
"you're
depressed,"
not
even
in
the
bathroom
do
I
have
a
moment
to
myself.
Ed
io
che
ho
sempre
detto
che
era
un
gioco
sapere
usare
o
no
ad
un
certo
metro:
And
I,
who
always
said
it
was
a
game
to
know
how
to
use
or
not
to
a
certain
extent:
Compagni
il
gioco
si
fa
peso
e
tetro,
comprate
il
mio
didietro,
io
lo
vendo
per
poco!
Comrades,
the
game
becomes
heavy
and
gloomy,
buy
my
ass,
I'm
selling
it
cheap!
Colleghi
cantautori,
eletta
schiera,
che
si
vende
alla
sera
per
un
po'
di
milioni,
Fellow
singer-songwriters,
chosen
few,
who
sell
yourselves
in
the
evening
for
a
few
million,
Voi
che
siete
capaci
fate
bene
a
aver
le
tasche
piene
e
non
solo
i
coglioni...
You
who
are
capable,
you
do
well
to
have
your
pockets
full
and
not
just
your
balls...
Che
cosa
posso
dirvi?
Andate
e
fate,
tanto
ci
sarà
sempre,
lo
sapete,
What
can
I
tell
you?
Go
and
do
it,
there
will
always
be,
you
know,
Un
musico
fallito,
un
pio,
un
teorete,
un
Bertoncelli
o
un
prete
a
sparare
cazzate!
A
failed
musician,
a
pious
one,
a
theorist,
a
Bertoncelli
or
a
priest
to
talk
shit!
Ma
s′
io
avessi
previsto
tutto
questo,
dati
causa
e
pretesto,
forse
farei
lo
stesso,
But
if
I
had
foreseen
all
of
this,
the
cause
and
the
pretext,
maybe
I
would
do
the
same,
Mi
piace
far
canzoni
e
bere
vino,
mi
piace
far
casino,
poi
sono
nato
fesso
I
like
to
make
songs
and
drink
wine,
I
like
to
make
a
mess,
then
I
was
born
a
fool
E
quindi
tiro
avanti
e
non
mi
svesto
dei
panni
che
son
solito
portare:
And
so
I
carry
on
and
I
don't
take
off
the
clothes
I
usually
wear:
Ho
tante
cose
ancora
da
raccontare
per
chi
vuole
ascoltare
e
a
culo
tutto
il
resto!
I
still
have
many
things
to
tell
for
those
who
want
to
listen
and
fuck
the
rest!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.