Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Cigno Nero (Reloaded) - live
Il Cigno Nero (Reloaded) - live / Der schwarze Schwan (Neuauflage) - live
Corpus,
mens
(corpus
in
mens)
Corpus,
mens
(corpus
in
mens)
/ Körper,
Geist
(Körper
im
Geist)
Formas
vivificans
in
spiritus
Formas
vivificans
in
spiritus
/ Formen
belebend
im
Geiste
Traolto
dal
ricatto
di
cinismo
e
falsità
Traolto
dal
ricatto
di
cinismo
e
falsità
/ Überwältigt
von
der
Erpressung
durch
Zynismus
und
Falschheit
Ritrovi
la
tua
strada
oltre
follia
e
mediocrità
Ritrovi
la
tua
strada
oltre
follia
e
mediocrità
/ Finde
deinen
Weg
jenseits
von
Wahnsinn
und
Mittelmäßigkeit,
meine
Liebste
Ed
al
tre
volte
grande
il
tou
fuggir
s'ispirerà
Ed
al
tre
volte
grande
il
tou
fuggir
s'ispirerà
/ Und
am
dreimal
Großen
wird
sich
deine
Flucht
orientieren
Al
vero
rivelato
oltre
ipocrita
realtà
Al
vero
rivelato
oltre
ipocrita
realtà
/ An
der
offenbarten
Wahrheit,
jenseits
der
heuchlerischen
Realität
Già
sembrasti
si
diverso
Già
sembrasti
si
diverso
/ Schon
schienst
du
so
anders,
All'uscir
dal
sacro
grembo
All'uscir
dal
sacro
grembo
/ Als
du
aus
dem
heiligen
Schoß
kamst,
Senza
nome
e
identità
Senza
nome
e
identità
/ Ohne
Namen
und
Identität
Nella
goccia
di
rugiada
la
tua
libertà
Nella
goccia
di
rugiada
la
tua
libertà
/ Im
Tautropfen
liegt
deine
Freiheit,
meine
Liebste
L'androgino
Mercurio
cerca
ancor
stabilità
L'androgino
Mercurio
cerca
ancor
stabilità
/ Der
androgyne
Merkur
sucht
noch
immer
Stabilität
Nell'
"operatio
solis"
tutto
all'Uno
verterà
Nell'
"operatio
solis"
tutto
all'Uno
verterà
/ Im
"Werk
der
Sonne"
wird
sich
alles
zum
Einen
wenden
"Et
cogito
ergo
creo"
- puro
pensiero
scolpirà
"Et
cogito
ergo
creo"
- puro
pensiero
scolpirà
/ "Und
ich
denke,
also
erschaffe
ich"
- reiner
Gedanke
wird
formen
Al
fuoco
del
filosofo
il
leone
ruggirà
Al
fuoco
del
filosofo
il
leone
ruggirà
/ Im
Feuer
des
Philosophen
wird
der
Löwe
brüllen
Or
t'attende
la
gran
sfida
Or
t'attende
la
gran
sfida
/ Nun
erwartet
dich
die
große
Herausforderung,
meine
Liebste
Di
Saturno
il
mesto
abbraccio
Di
Saturno
il
mesto
abbraccio
/ Saturns
traurige
Umarmung
Vana
la
tua
integrità
Vana
la
tua
integrità
/ Vergeblich
deine
Integrität
Il
guardiano
della
soglia
vincere
vorrà
Il
guardiano
della
soglia
vincere
vorrà
/ Der
Wächter
der
Schwelle
will
siegen
NEL
VENTO
COLGO
IL
SENSO
NEL
VENTO
COLGO
IL
SENSO
/ IM
WIND
ERFASSE
ICH
DEN
SINN
DELL'IMMENSO,
DEL
RESPIRO
COSMICO
DELL'IMMENSO,
DEL
RESPIRO
COSMICO
/ DES
UNENDLICHEN,
DES
KOSMISCHEN
ATEMS
RAPITO
DA
TAL
VANTO
SI
REGALE
RAPITO
DA
TAL
VANTO
SI
REGALE
/ ENTZÜCKT
VON
SOLCH
KÖNIGLICHEM
RUHM
LA
MAESTOSA
SUA
UMILTÀ
LA
MAESTOSA
SUA
UMILTÀ
/ SEINE
MAJESTÄTISCHE
DEMUT,
MEINE
LIEBSTE
DIVINO
FUOCO
CH'OR
TI
DESTI
DIVINO
FUOCO
CH'OR
TI
DESTI
/ GÖTTLICHES
FEUER,
DAS
DICH
NUN
ERWECKT
ALL'OCCHIO
D'AJNA
FIERO
ALL'OCCHIO
D'AJNA
FIERO
/ ZUM
AUGE
AJNAS,
STOLZ
VOLA
O
MIO
CIGNO
NERO
VOLA
O
MIO
CIGNO
NERO
/ FLIEG,
OH
MEIN
SCHWARZER
SCHWAN
NEL
VENTO
COLGO
IL
SENSO
NEL
VENTO
COLGO
IL
SENSO
/ IM
WIND
ERFASSE
ICH
DEN
SINN
DELL'IMMENSO,
DEL
RESPIRO
COSMICO
DELL'IMMENSO,
DEL
RESPIRO
COSMICO
/ DES
UNENDLICHEN,
DES
KOSMISCHEN
ATEMS
RAPITO
DA
TAL
VANTO
SI
REGALE
RAPITO
DA
TAL
VANTO
SI
REGALE
/ ENTZÜCKT
VON
SOLCH
KÖNIGLICHEM
RUHM
LA
MAESTOSA
SUA
UMILTÀ
LA
MAESTOSA
SUA
UMILTÀ
/ SEINE
MAJESTÄTISCHE
DEMUT
, MEINE
LIEBSTE
DIVINO
FUOCO
CH'OR
TI
DESTI
DIVINO
FUOCO
CH'OR
TI
DESTI
/ GÖTTLICHES
FEUER,
DAS
DICH
NUN
ERWECKT
ALL'OCCHIO
D'AJNA
FIERO
ALL'OCCHIO
D'AJNA
FIERO
/ ZUM
AUGE
AJNAS,
STOLZ
VOLA
O
MIO
CIGNO
NERO
VOLA
O
MIO
CIGNO
NERO
/ FLIEG,
OH
MEIN
SCHWARZER
SCHWAN
(O
FUOCO,
CHE
ORA,
TI
DESTI
(O
FUOCO,
CHE
ORA,
TI
DESTI
/ (OH
FEUER,
DAS
DU
DICH
JETZT
ERHEBST
ALL'OCCHIO,
DI
AJNA,
SI
FIERO)
ALL'OCCHIO,
DI
AJNA,
SI
FIERO)
/ ZUM
AUGE,
VON
AJNA,
SO
STOLZ)
DEL
VERO
COLGO
ORA
IL
SENSO
DEL
VERO
COLGO
ORA
IL
SENSO
/ DIE
WAHRHEIT
ERFASSE
ICH
NUN
VOLA
O
CIGNO
NERO
VOLA
O
CIGNO
NERO
/ FLIEGE,
OH
SCHWARZER
SCHWAN
DIVINO
FUOCO
CH'OR
TI
DESTI
DIVINO
FUOCO
CH'OR
TI
DESTI
/ GÖTTLICHES
FEUER,
DAS
DICH
NUN
ERWECKT
ALL'OCCHIO
D'AJNA
FIERO
ALL'OCCHIO
D'AJNA
FIERO
/ ZUM
AUGE
AJNAS,
STOLZ
VOLA
O
MIO
CIGNO
NERO
VOLA
O
MIO
CIGNO
NERO
/ FLIEG,
OH
MEIN
SCHWARZER
SCHWAN
Corpus,
mens
(corpus
in
mens)
Corpus,
mens
(corpus
in
mens)
/ Körper,
Geist
(Körper
im
Geist)
Formas
vifivicans
ad
spiritum
Formas
vifivicans
ad
spiritum
/ Formen
belebend
zum
Geiste
hin
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luca Turilli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.