Lucas Reis & Thácio - Faca Que Não Corta / Mineiro de Monte Belo / Pagode do Ala / Pagode em Brasilia (Ao Vivo) - перевод текста песни на английский




Faca Que Não Corta / Mineiro de Monte Belo / Pagode do Ala / Pagode em Brasilia (Ao Vivo)
Knife That Doesn't Cut / Miner from Monte Belo / Pagode do Ala / Pagode in Brasilia (Live)
Viola que não presta, faca que não corta
A viola that's useless, a knife that's dull,
Se eu perder, pouco me importa
If I lose it, I won't feel a pull.
O cabo da minha enxada era um cabo bacana
The handle of my hoe was one hell of a catch,
Não era de guatambú, era de cana caiana
Not made of guatambu, but from sugarcane thatch.
Um dia na roça me deu sede toda hora
One day, out in the field, I got thirsty as can be,
Chupei o cabo da enxada e joguei a enxada fora
I sucked on the hoe's handle and threw the hoe away, you see.
Enxada que não presta, faca que não corta
A hoe that's useless, a knife that's dull,
Se eu perder, pouco me importa
If I lose it, I won't feel a pull.
Na berada do telhado é morada do cuitelo
On the edge of the roof, there's a carving knife,
Sanhaço tem pena verde, mora no de marmelo
A green-feathered bird lives in the quince tree, so rife.
No galho da laranjeira, sabiá peito amarelo
On the orange tree's branch, a yellow-breasted thrush sings,
No braço dessa viola, mineiro de Monte Belo
On the arm of this viola, a miner from Monte Belo brings
Quando eu entro no catira, os meus pés são dois martelo
When I step into the square dance, my feet are like hammers, so true,
As flores quando é de manhã cedo
Flowers bloom in the morning's embrace,
O seu perfume no ar, exala
Their fragrance fills the air with grace.
A madeira quando está bem seca
When wood is dry, beneath the sun,
Deixando no sol bem quente, estala
It crackles and pops, a fiery one.
Dois baianos brigando de facão
Two Bahians fight with blades so sharp,
Sai fogo quando o aço, resvala
Sparks fly as steel against steel does carp.
Os namoros de antigamente
Courtship in days gone by,
Espiava por um buraco na sala
Peeking through a hole in the wall, oh my.
Quem tem mulher que namora, quem tem burro empacador
He who has a cheating wife or a stubborn mule,
Quem tem a roça no mato me chama que jeito eu dou
He who has a farm in the bush, I'll show you the rule.
Eu tiro a roça do mato, sua lavoura melhora
I'll clear your farm of weeds, improve your crop's yield,
E o burro empacador, eu corto ele de espora
And that stubborn mule, I'll spur it and make it squeal.
E a mulher namoradeira eu passo o couro e mando embora
And the cheating wife, I'll tan her hide and send her away.





Авторы: Adauto Ezequiel, Antenor Serra, Lourival Dos Santos, Moacir Dos Santos, Oscar Tirola, Teddy Vieira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.