Lucas Santtana - Um enorme rabo de baleia - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Lucas Santtana - Um enorme rabo de baleia




Um enorme rabo de baleia
A Huge Whale Tail
- Que preguiça!
- I'm so lazy!
- Cara, eu tava muito precisando dessa praia, muito cansado
- Man, I really needed this beach, I'm so tired
- Ai, e essa maresia?! Nossa, esse cheiro é bom demais
- Oh, and this sea breeze?! Wow, this smell is amazing
- Esse cheiro é uma delícia, né?
- This smell is delicious, right?
- Cara, por falar em cheiro... Ontem, no meio da tarde, eu senti o seu cheiro
- Man, speaking of smell... Yesterday, in the middle of the afternoon, I smelled you
- Sério?
- Really?
- Eu tava num ônibus, tava indo pra... pra aquela minha médica chinesa
- I was on a bus, going to... to my Chinese doctor
- Sei
- I see
- o seu cheiro veio! O cheiro do seu corpo! Cara, podia ter vindo qualquer cheiro, o cheiro da chuva fora, da fumaça dos carros, mas veio o seu cheiro!
- Then your scent came! The smell of your body! Man, it could have been any smell, the smell of the rain outside, the smoke from the cars, but it was your smell!
- Cara...!
- Man...!
- Eu não tava nem pensando em você, eu tava... eu tava lendo um texto sobre prosopopeia
- I wasn't even thinking about you, I was... I was reading a text about prosopopoeia
- Prosopopeia? O que é prosopopeia?
- Prosopopoeia? What's prosopopoeia?
- Prosopopeia é... como se fosse uma figura de estilo, assim. Sabe quando você fala "o sol está triste"? É, quando você usa... usa os seres inanimados, objetos, seres irracionais, e mistura com ações e com sentimentos humanos
- Prosopopoeia is... like a figure of speech, like that. You know when you say "the sun is sad"? Yeah, when you use... use inanimate beings, objects, irrational beings, and mix them with human actions and feelings
- E eu me enquadro o quê nisso tudo? Nos seres irracionais?
- And where do I fit in all of this? In the irrational beings?
- Claro! Óbvio!
- Of course! Obviously!
- Cara, mas muito doido. Seu cheiro veio, assim, de baixo pra cima, sabe? Assim, como se tivesse no meu cabelo, todo impregnado. Muito doido! Eu cheguei a procurar você no ônibus
- Man, but it's really crazy. Your scent came, like, from the bottom up, you know? Like it was in my hair, all impregnated. Really crazy! I even looked for you on the bus
- Mas sabia que eu não tava aqui
- But you knew I wasn't here
- Eu sabia que era impossível, você-- você não tinha nem chegado
- I knew it was impossible, you-- you hadn't even arrived
- Não, é, eu tava vindo de Santa Bárbara do Oeste. Eu te falei que eu tava vindo pra te ver
- No, yeah, I was coming from Santa Bárbara do Oeste. I told you I was coming to see you
- Pois é. O que me deixou bastante surpresa, diga-se de passagem
- Yeah. Which left me quite surprised, by the way
- Por quê?
- Why?
- Ah, porque é contra tudo o que a gente tinha combinado
- Ah, because it's against everything we had agreed on
- Como assim?
- Like what?
- A gente não tinha combinado que nossos encontros seriam restritos?
- Didn't we agree that our encounters would be restricted?
- Restritos como?
- Restricted how?
- Restritos, ué. Sei lá, que nem nessa praia aqui, vazia. Esse cenário aqui, que não é meu, não é seu, não é de ninguém. a gente mesmo
- Restricted, well. I don't know, like on this beach here, empty. This scenery here, which is not mine, it's not yours, it's nobody's. Just us
- Pô, mas a gente se encontrou em tantos outros lugares
- Come on, but we've already met in so many other places
- Eu sei, mas sempre a gente viajando, sempre com a mala na mão, sempre na casa de outra pessoa, com as fotos de outras pessoas nas paredes, enfim... Não era coisa da gente
- I know, but always traveling, always with our bags in hand, always at someone else's house, with other people's photos on the walls, anyway... It wasn't our thing
- Pô, Maria, você falando assim parece que não lembra de nada que a gente viveu nesses últimos meses
- Come on, Maria, you talking like that it seems like you don't remember anything we've been through these past few months
- Ah, não é verdade, eu lembro de tudo. Nossa, eu lembro demais da primeira vez que a gente se viu, no avião
- Ah, that's not true, I remember everything. Wow, I remember the first time we saw each other, on the plane
- Lembra do "chicken or pasta?"?
- Remember the "chicken or pasta?"?
- Meus "Blood Marys"
- My "Blood Marys"
- Eu lembro da primeira vez que eu fiquei nua pra você
- I remember the first time I got naked for you
- Isso eu lembro também
- I remember that too
- Lembro que você descobriu uma pinta na minha bunda. Inacreditável! Sabe que ninguém nunca tinha reparado nessa pinta?
- I remember you discovered a mole on my butt. Unbelievable! You know nobody ever noticed that mole?
- Jura?! É porque é
- Really?! It's because it's
- Era pequenininha
- It was tiny
- É, e não é na bunda, assim, é ali na dobradiça da bunda
- Yeah, and it's not on the butt itself, it's right there on the crease of the butt
- Você é muito observador
- You're very observant
- Vem cá, ficou falando de... de encontros restritos e tal, mas depois trouxe à tona todas as nossas primeiras vezes. Isso é o quê? É uma... é uma maneira de continuar fazendo planos entre a gente?
- Come here, you were talking about... about restricted encounters and such, but then you brought up all our first times. What is that? Is it a... a way to keep making plans between us?
- Não, não fazendo plano nenhum. Nem que eu tivesse solteira. A gente não ia dar certo. Eu não consigo mais ver a gente junto. Estranho, né?
- No, I'm not making any plans. Not even if I were single. We wouldn't work out. I can't see us together anymore. Strange, right?
- Nem se a gente tivesse um pacto de... infidelidade?
- Not even if we had a pact of... infidelity?
- Mas não é exatamente isso que a gente tem agora? Figura...!
- But isn't that exactly what we have now? Figure...!
(Telefone tocando)
(Phone ringing)
- Alô?
- Hello?
- Alô. Oi, tudo bem? Desculpa, tava dormindo?
- Hello. Hi, how are you? Sorry, were you sleeping?
- Quem é?
- Who is this?
- É... você me deu seu número no avião, lembra?
- It's... you gave me your number on the plane, remember?
- Oi, Maria!
- Hi, Maria!
- Não, não, meu nome é Alice
- No, no, my name is Alice
- Alice? Pô, foi mal, Alice, desculpe
- Alice? Shoot, I'm sorry, Alice, excuse me
- Tudo bem
- It's okay
- Eu não sei por que que eu falei Maria. Na real, eu ainda meio no jet lag e eu tomei uns remédios pra dormir no avião
- I don't know why I said Maria. Actually, I'm still a little jet lagged and I took some sleeping pills on the plane
- É, você tava bem doidão naquele voo
- Yeah, you were pretty out of it on that flight
- Ah, é? Por quê? Eu falei alguma besteira?
- Oh, yeah? Why? Did I say something stupid?
- Olha... Depois que entornou a segunda daquelas garrafinhas que a gente ganhou
- Look... After you downed the second of those little bottles they gave us
- Putz!
- Damn!
- começou a falar umas coisas... Como é que era mesmo? Ah, um papo meio nada a ver sobre celulares e fósseis
- You started saying some things... How was it again? Ah, some nonsense about cell phones and fossils
- Celulares e fósseis?
- Cell phones and fossils?
- É. ficou... ficou um bom tempo falando que os... sei lá, que os celulares são feitos a partir do mundo mineral. E que eles tinham dentro deles, assim, o resto de tempos passados, tipo, que esses fósseis tavam adormecidos muito tempo embaixo da terra, e a gente trouxe eles à tona e fica andando com isso no bolso. Uma mistura de Poltergeist com Tamagotchi
- Yeah. You were... you were going on for a long time about how... I don't know, how cell phones are made from the mineral world. And then you said they had inside them, like, the remains of past times, like, that these fossils were dormant for a long time under the earth, and then we brought them to the surface and walk around with that in our pockets. A mix of Poltergeist and Tamagotchi
- Ah, tá. Nossa, eu não lembro de nada desse voo
- Ah, okay. Wow, I don't remember anything about that flight
- Ah, você não lembra?
- Ah, you don't remember?
- Não lembro. Mas eu tenho esses apagões às vezes. Eu disse mais alguma coisa?
- I don't remember. But I have these blackouts sometimes. Did I say anything else?
- Você disse, sim. disse que me conhecia do futuro
- You did, yes. You said you knew me from the future
- Uau!
- Wow!
- É, e que a gente morava numa fazenda no interior da Tailândia
- Yeah, and that we lived on a farm in the interior of Thailand
- Olha!
- Look at that!
- não tinha nem sinal de celular nem de rádio, nada. Não tinha nem energia elétrica, na verdade. E daí você falou dessa nossa vida no futuro
- There wasn't even a cell phone or radio signal there, nothing. There wasn't even electricity, actually. And then you talked about our life in the future
- Ah, é? E como é que era a nossa vida no futuro?
- Ah, yeah? And what was our life like in the future?
- Olha, era interessante. A gente fica trepando sem parar e lendo muito
- Look, it was interesting. We screw non-stop and read a lot
- Nossa, adorei
- Wow, I loved it
- É, não tinha... não tinha internet, não tinha TV, não tinha nada, então basicamente a nossa vida no futuro era ou vai ser trepar, ler, comer e dormir muito
- Yeah, there was no... no internet, no TV, nothing, so basically our life in the future was or will be screwing, reading, eating and sleeping a lot
- Pô, adorei a nossa vida no futuro, hein?! Tomara que chegue logo. E... e sobre esses livros aí?
- Man, I loved our life in the future, huh?! I hope it comes soon. And... and about those books there?
- Que livros?
- What books?
- Ué, os livros que a gente vai ler no futuro
- Well, the books we're going to read in the future
- Não, você não falou nada disso
- No, you didn't say anything about that
- Ah, não?
- Oh, really?
- apagou, dormiu no meu colo. Feito uma criança
- You passed out, you slept on my lap. Like a child
- Nossa, que vergonha
- Wow, how embarrassing
- Não, não tem vergonha, não. Eu achei bonito o jeito que se entrega
- No, it's not embarrassing, no. I thought it was beautiful the way you surrender
- Que bom. E que horas são agora?
- That's good. And what time is it now?
- Olha, são quase oito da noite
- Look, it's almost eight at night
- Caralho, são oito da noite!
- Damn, it's eight at night already!
- Vem cá, com fome? afim de comer alguma coisa?
- Are you hungry? Want to eat something?
- Tô, tô, morrendo de fome
- Yes, yes, I'm starving
- Se eu te der um endereço, você me encontra daqui a, sei lá, meia hora?
- If I give you an address, can you meet me there in, I don't know, half an hour?
- Beleza, me manda o endereço pelo Whatsapp
- Okay, send me the address on Whatsapp
- Falou
- Talk soon
Um enorme rabo de baleia
A huge whale tail
Cruzou a sala
Crossed the room
Sem barulho algum, o bicho afundou nas tábuas
Without a sound, the creature sank into the floorboards
E sumiu
And disappeared
O que eu queria
What I wanted
Era abraçar
Was to hug
A baleia
The whale
E mergulhar
And dive
Com ela
With her
E seguir
And follow
Com ela
With her
E seguir
And follow
Com ela
With her
E mergulhar
And dive
Com ela
With her
Sinto um tédio pavoroso desses dias
I feel a terrible boredom these days
De água parada acumulando
Of stagnant water accumulating
Mosquitos na cozinha
Mosquitos in the kitchen
E a urgência
And the urgency
De seguir
To follow
Para uma terça ou quarta boia
To a second or third buoy
Porque a vontade é de abraçar
Because the desire is to hug
Um enorme rabo de baleia
A huge whale tail
E seguir
And follow
Com ela
With her
E mergulhar
And dive
Com ela
With her
E seguir
And follow
Com ela
With her
E mergulhar
And dive
Com ela
With her
E seguir
And follow
Seguir
Follow
Com ela
With her
E mergulhar
And dive
Com ela
With her
E seguir
And follow
Seguir
Follow
Com ela
With her
E mergulhar
And dive
Com ela
With her
Com ela
With her





Авторы: lucas santtana


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.