Текст и перевод песни Lucha Reyes - La Flor De La Canela
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Flor De La Canela
The Flower of the Cinnamon
Déjame
que
te
cuente
limeño,
Let
me
tell
you,
limeño,
Déjame
que
te
diga
la
gloria
Let
me
tell
you
about
the
glorious
Del
ensueño
que
evoca
la
memoria
Dream
evoked
by
the
memory
Del
viejo
puente,
del
río
y
la
alameda.
Of
the
old
bridge,
the
river
and
the
alameda.
Déjame
que
te
cuente
limeño,
Let
me
tell
you,
limeño,
Ahora
que
aún
perfuma
el
recuerdo,
Now
that
the
memory
still
perfumes,
Ahora
que
aún
se
mece
en
un
sueño,
Now
that
it
still
sways
in
a
dream,
El
viejo
puente,
el
río
y
la
alameda.
The
old
bridge,
the
river
and
the
alameda.
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara,
Jasmine
in
her
hair
and
roses
on
her
face,
Airosa
caminaba
la
flor
de
la
canela,
Stately
walked
the
flower
of
the
cinnamon,
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba
She
shed
smoothness
and
left
in
her
wake
Aromas
de
mistura
que
en
el
pecho
llevaba.
Mixtures
of
scent
that
she
carried
in
her
bosom.
Del
puente
a
la
alameda
menudo
pie
la
lleva
From
the
bridge
to
the
alameda
her
dainty
foot
carries
her
Por
la
vereda
que
se
estremece
al
ritmo
de
su
cadera.
Down
the
path
that
trembles
to
the
rhythm
of
her
hips.
Recogía
la
risa
de
la
brisa
del
río
She
gathered
the
laughter
from
the
river
breeze
Y
al
viento
la
lanzaba
del
puente
a
la
alameda.
And
to
the
wind
she
tossed
it
from
the
bridge
to
the
alameda.
Déjame
que
te
cuente
limeño,
Let
me
tell
you,
limeño,
Ay,
deja
que
te
diga,
moreno,
mi
pensamiento,
Oh,
let
me
tell
you,
my
dark-skinned
one,
my
thoughts,
A
ver
si
así
despiertas
del
sueño,
To
see
if
in
this
way
you
will
awaken
from
the
dream,
Del
sueño
que
entretiene,
moreno,
tu
sentimiento.
The
dream
that
entertains,
my
dark-skinned
one,
your
feeling.
Aspira
de
la
lisura
que
da
la
flor
de
la
canela,
Inhale
the
smoothness
given
by
the
flower
of
the
cinnamon,
Adornada
con
jazmines
matizando
su
hermosura;
Adorned
with
jasmine
enhancing
her
beauty;
Alfombra
de
nuevo
el
puente
y
engalana
la
alameda
Carpet
the
bridge
anew
and
deck
out
the
alameda
Que
el
río
acompasará
su
paso
por
la
vereda.
That
the
river
may
accompany
her
steps
along
the
path.
Y
recuerda
que...
And
remember
that...
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara,
Jasmine
in
her
hair
and
roses
on
her
face,
Airosa
caminaba
la
flor
de
la
canela,
Stately
walked
the
flower
of
the
cinnamon,
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba
She
shed
smoothness
and
left
in
her
wake
Aromas
de
mistura
que
en
el
pecho
llevaba.
Mixtures
of
scent
that
she
carried
in
her
bosom.
Del
puente
a
la
alameda
menudo
pie
la
lleva
From
the
bridge
to
the
alameda
her
dainty
foot
carries
her
Por
la
vereda
que
se
estremece
al
ritmo
de
su
cadera.
Down
the
path
that
trembles
to
the
rhythm
of
her
hips.
Recogía
la
risa
de
la
brisa
del
río
She
gathered
the
laughter
from
the
river
breeze
Y
al
viento
la
lanzaba
del
puente
a
la
alameda.
And
to
the
wind
she
tossed
it
from
the
bridge
to
the
alameda.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Isabel Chabuca Granda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.