Текст и перевод песни Lucha Villa - Cruz de Olvido
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cruz de Olvido
Cross of Oblivion
Con
el
atardecer
As
the
sun
sets,
Me
iré
de
ti
I
will
depart
from
thee,
Me
iré
sin
ti
I
will
leave
without
thee.
Me
alejaré
de
ti
I
will
remove
myself
from
thee,
Te
juro
corazón
I
swear
to
thee,
my
heart,
Que
no
es
falta
de
amor
That
it's
not
for
lack
of
love,
Pero
es
mejor
así
But
it's
better
this
way.
Un
día
comprenderás
Some
day
thou
wilt
understand,
Que
lo
hice
por
tu
bien
That
I
did
it
for
thy
good,
Que
todo
fue
por
ti
That
everything
was
for
thee.
La
barca
en
que
me
iré
The
boat
in
which
I
will
leave
Lleva
una
cruz
de
olvido
Bears
a
cross
of
oblivion,
Lleva
una
cruz
de
amor
Bears
a
cross
of
love,
Y
en
esa
cruz
sin
ti
And
on
that
cross
without
thee,
Me
moriré
de
hastío
I
will
die
of
tedium.
La
barca
en
que
me
iré
The
boat
in
which
I
will
leave
Lleva
una
cruz
de
olvido
Bears
a
cross
of
oblivion,
Lleva
una
cruz
de
amor
Bears
a
cross
of
love,
Y
en
esa
cruz
sin
ti
And
on
that
cross
without
thee,
Me
moriré
de
hastío
I
will
die
of
tedium.
Culpable
no
he
de
ser
I
am
to
bear
no
guilt,
De
que
por
mí
That
on
my
account,
Puedas
llorar
Thou
art
able
to
weep.
Mejor
será
partir
It
would
be
better
to
depart,
Prefiero
así
I
prefer
it
thus,
Que
hacerte
mal
Than
to
harm
thee.
Yo
sé
que
sufriré
I
know
that
I
shall
suffer,
Mi
nave
cruzará
My
ship
will
cross
Un
mar
de
soledad
A
sea
of
solitude.
Adiós,
adiós
mi
amor
Farewell,
farewell,
my
love,
Recuerda
que
te
amé
Remember
that
I
loved
thee,
Que
siempre
te
he
de
amar
That
I
shall
always
have
loved
thee.
La
barca
en
que
me
iré
The
boat
in
which
I
will
leave
Lleva
una
cruz
de
olvido
Bears
a
cross
of
oblivion,
Lleva
una
cruz
de
amor
Bears
a
cross
of
love,
Y
en
esa
cruz
sin
ti
And
on
that
cross
without
thee,
Me
moriré
de
hastío
I
will
die
of
tedium.
La
barca
en
que
me
iré
The
boat
in
which
I
will
leave
Lleva
una
cruz
de
olvido
Bears
a
cross
of
oblivion,
Lleva
una
cruz
de
amor
Bears
a
cross
of
love,
Y
en
esa
cruz
sin
ti
And
on
that
cross
without
thee,
Me
moriré
de
hastío
I
will
die
of
tedium.
¡Me
moriré
de
hastío!
I
will
die
of
tedium!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juan Zaizar Torres
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.