Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Siete Leguas
Der Sieben Meilen
Siete
leguas,
el
caballo
Sieben
Meilen,
das
Pferd,
Que
Villa
más
estimaba
Das
Villa
am
meisten
schätzte,
Cuando
oía
silbar
los
trenes
Wenn
es
die
Züge
pfeifen
hörte,
Se
paraba
y
relinchaba
Blieb
es
stehen
und
wieherte.
Siete
leguas,
el
caballo
Sieben
Meilen,
das
Pferd,
Que
Villa
más
estimaba
Das
Villa
am
meisten
schätzte.
Oye
tú,
Francisco
Villa
Hör
mal,
Francisco
Villa,
¿Qué
dice
tu
corazón?
Was
sagt
dein
Herz?
¿Qué
no
te
acuerdas,
valiente?
Erinnerst
du
dich
nicht,
mein
Tapferer,
Cuando
tomaste
Torreón
Als
du
Torreón
einnahmst?
¿Qué
no
te
acuerdas,
valiente?
Erinnerst
du
dich
nicht,
mein
Tapferer,
Que
atacaste
Paredón
Dass
du
Paredón
angegriffen
hast?
En
la
estación
de
Irapuato
Am
Bahnhof
von
Irapuato
Brillaban
los
horizontes
Leuchteten
die
Horizonte,
Allí
combatió
formal
Dort
kämpfte
tapfer
La
brigada
Bracamontes
Die
Bracamontes-Brigade.
En
la
estación
de
Irapuato
Am
Bahnhof
von
Irapuato
Brillaban
los
horizontes
Leuchteten
die
Horizonte.
Como
a
las
tres
de
la
tarde
Gegen
drei
Uhr
nachmittags
Silbó
la
locomotora
Pfiff
die
Lokomotive.
Arriba,
Villa,
muchachos
Auf
geht's,
Villa,
Männer,
Pongan
la
ametralladora
Stellt
das
Maschinengewehr
auf!
Como
a
las
tres
de
la
tarde
Gegen
drei
Uhr
nachmittags
Silbó
la
locomotora
Pfiff
die
Lokomotive.
Adiós,
torres
de
Chihuahua
Lebewohl,
Türme
von
Chihuahua,
Adiós,
torres
de
Cantera
Lebewohl,
Türme
von
Cantera.
Ya
vino
Francisco
Villa
Schon
kam
Francisco
Villa,
A
quitarles
lo
pantera
Um
ihnen
ihre
Wildheit
zu
nehmen.
Ya
llegó
Francisco
Villa
a
devolver
Schon
kam
Francisco
Villa,
um
La
frontera
Die
Grenze
zurückzuerobern.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Graciela Olmos Villarreal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.