Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gabino Barrera
Gabino Barrera
Gabino
Barrera,
no
entendía
razones,
andando
en
la
borrachera
Gabino
Barrera,
er
verstand
keine
Vernunft,
wenn
er
betrunken
war.
Cargaba
pistola,
con
6 cargadores,
le
daba
gusto
a
cualquiera
Er
trug
eine
Pistole
mit
sechs
Magazinen,
damit
gefiel
er
jedermann.
Era
alto
y
bien
dado,
muy
ancho
de
espaldas,
su
rosto
mal
encanchado
Er
war
groß
und
gut
gebaut,
sehr
breitschultrig,
sein
Gesicht
verhärtet.
Calzones
de
manta,
chamarra
de
cuero,
traía
punteado
el
sombrero
Baumwollhosen,
Lederjacke,
sein
Hut
war
bestickt.
Sus
pies
campesinos,
usaban
guaraches,
y
a
veces
a
raíz
andaba
Seine
bäuerlichen
Füße
trugen
Sandalen,
und
manchmal
ging
er
barfuß.
Pero
le
gustaba
pagar
los
mariachis,
la
plata
no
le
importaba
Aber
er
bezahlte
gern
die
Mariachis,
das
Geld
war
ihm
gleichgültig.
Con
una
botella
de
caña
en
la
mano,
gritaba
Viva
Zapata
Mit
einer
Flasche
Zuckerrohrschnaps
in
der
Hand
schrie
er:
Es
lebe
Zapata!
Porque
era
ranchero
el
indio
suriano,
un
hijo
de
buena
mata
Denn
er
war
ein
Ranchero,
der
Indio
aus
dem
Süden,
ein
Spross
aus
gutem
Hause.
Era
alto
y
bien
dado,
muy
ancho
de
espaldas,
su
rosto
mal
encanchado
Er
war
groß
und
gut
gebaut,
sehr
breitschultrig,
sein
Gesicht
verhärtet.
Su
negra
mirada,
un
aire
le
daba,
al
buitre
de
las
montañas
Sein
finsterer
Blick
verlieh
ihm
das
Aussehen
des
Geiers
der
Berge.
Gabino
Barrera,
dejaba
mujeres,
con
hijos,
por
donde
quiera
Gabino
Barrera
hinterließ
Frauen
mit
Kindern,
wo
immer
er
auch
hinging.
Por
eso
en
los
pueblos,
donde
se
paseaba,
se
la
tenían
sentenciada
Deshalb
war
in
den
Dörfern,
durch
die
er
zog,
sein
Schicksal
besiegelt.
Recuerdo
la
noche
que
lo
asesinaron,
venia
de
ver
a
su
amada
Ich
erinnere
mich
an
die
Nacht,
in
der
sie
ihn
ermordeten,
er
kam
gerade
von
seiner
Liebsten.
18
descargas
de
máuser
sonaron,
sin
darle
tiempo
de
nada
Achtzehn
Mausersalven
krachten,
ohne
ihm
Zeit
für
irgendetwas
zu
lassen.
Gabino
Barrera
murió
como
mueren,
los
hombres
que
son
bragados
Gabino
Barrera
starb,
wie
die
Männer
sterben,
die
kühn
sind.
Por
una
morena,
perdió
como
pierden,
los
gallos
en
los
tapados
Wegen
einer
Brünetten
verlor
er,
so
wie
Hähne
im
verdeckten
Kampf
verlieren.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Victor Cordero
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.