Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hermosisimo Lucero
Schönster Morgenstern
A
dónde
te
hayas
hermosísimo
lucero
Wo
befindest
du
dich,
schönster
Morgenstern
A
quién
estás
iluminándole
la
vida
Wem
erhellst
du
das
Leben
Mientras
que
yo
sin
ti
soy
mula
sin
arriero
Während
ich
ohne
dich
wie
ein
Maultier
ohne
Treiber
bin
Muerta
de
sed
en
el
camino
de
la
vida
Vor
Durst
sterbend
auf
dem
Weg
des
Lebens
Quisiera
ser
aquella
nube
pasajera
Ich
möchte
jene
vorüberziehende
Wolke
sein
Para
buscarte
en
los
lugares
que
me
ofendes
Um
dich
an
den
Orten
zu
suchen,
an
denen
du
mich
kränkst
Quisiera
estar
a
donde
estás
ahorita
mismo
Ich
möchte
dort
sein,
wo
du
gerade
jetzt
bist
Para
arrancarte
de
los
brazos
donde
duermes
Um
dich
aus
den
Armen
zu
entreißen,
in
denen
du
schläfst
Tú
eres
el
sol
con
que
se
alumbra
mi
existir
Du
bist
die
Sonne,
die
mein
Dasein
erhellt
Tú
eres
el
agua
con
que
se
apaga
mi
ser
Du
bist
das
Wasser,
das
mein
Verlangen
stillt
Tú
eres
el
aire
que
respiro
para
vivir
Du
bist
die
Luft,
die
ich
zum
Leben
atme
Tú
eres
la
tierra
donde
al
fin
descansaré
Du
bist
die
Erde,
in
der
ich
schließlich
ruhen
werde
Si
me
emborracho
para
olvidarte,
no
te
olvido
Wenn
ich
mich
betrinke,
um
dich
zu
vergessen,
vergesse
ich
dich
nicht
Porque
en
el
fondo
de
mi
copa
te
estoy
viendo
Denn
auf
dem
Grund
meines
Glases
sehe
ich
dich
Y
desde
el
fondo
de
esa
copa
tú
te
burlas
Und
vom
Grund
dieses
Glases
lachst
du
mich
aus
Con
una
risa
que
me
mata
el
pensamiento
Mit
einem
Lachen,
das
meine
Gedanken
tötet
Quisiera
ser
aquella
nube
pasajera
Ich
möchte
jene
vorüberziehende
Wolke
sein
Para
buscarte
en
los
lugares
que
me
ofendes
Um
dich
an
den
Orten
zu
suchen,
an
denen
du
mich
kränkst
Quisiera
estar
a
dónde
estás
ahorita
mismo
Ich
möchte
dort
sein,
wo
du
gerade
jetzt
bist
Para
arrancarte
de
los
brazos
donde
duermes
Um
dich
aus
den
Armen
zu
entreißen,
in
denen
du
schläfst
Tú
eres
el
sol
con
que
se
alumbra
mi
existir
Du
bist
die
Sonne,
die
mein
Dasein
erhellt
Tú
eres
el
agua
con
que
se
apaga
mi
ser
Du
bist
das
Wasser,
das
mein
Verlangen
stillt
Tú
eres
el
aire
que
respiro
para
vivir
Du
bist
die
Luft,
die
ich
zum
Leben
atme
Tú
eres
la
tierra
donde
al
fin
descansaré
Du
bist
die
Erde,
in
der
ich
schließlich
ruhen
werde
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: José Del Refugio Sánchez Saldana
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.