Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adios Pampa Mia
Leb wohl, meine Pampa
Adios,
Pampa
mia...
Leb
wohl,
meine
Pampa...
me
voy,
me
voy
a
tierras
extrañas.
Ich
gehe,
ich
gehe
in
fremde
Länder.
Adios,
caminos
que
he
recorrido,
rios,
montes
y
Leb
wohl,
Wege,
die
ich
ging,
Flüsse,
Berge
und
Tapera
donde
he
nacido...
Tapera,
wo
ich
geboren
bin...
Si
no
volvemos
a
vernos,
tierra
querida,
Wenn
wir
uns
nicht
wiedersehen,
geliebtes
Land,
quiero
que
sepas
que
al
irme
dejo
la
vida.
sollst
du
wissen,
dass
ich
beim
Gehen
mein
Leben
lasse.
Adios!...
Al
dejarte,
Pampa
mia,
Leb
wohl!...
Beim
Verlassen,
meine
Pampa,
ojos
y
alma
se
me
llenan
con
el
verde
de
tu
pasto
Augen
und
Seele
füllen
sich
mit
dem
Grün
deiner
Weiden
y
el
temblor
de
las
estrellas;
und
dem
Zittern
der
Sterne;
con
el
canto
de
los
vientos
y
el
sollozar
de
viguelas
mit
dem
Gesang
der
Winde
und
dem
Schluchzen
der
Vigolen,
que
me
alegraron
a
veces
y
otras
me
hicieron
llorar.
die
mich
mal
erfreuten
und
mal
weinen
ließen.
Adios...
Pampa
mia...
Leb
wohl...
meine
Pampa...
Me
voy
camino
de
la
esperanza.
Ich
gehe
auf
dem
Pfad
der
Hoffnung.
Adios,
llanuras
que
he
galopado,
sendas,
lomas
y
Leb
wohl,
Ebenen,
die
ich
durchritt,
Pfade,
Hügel
und
lugares
donde
he
soñado.
Orte,
an
denen
ich
träumte.
Yo
he
de
volver
a
tu
suelo
cuando
presienta
Ich
werde
zurückkehren
zu
deinem
Boden,
wenn
ich
spüre,
que
mi
alma
escapa
como
paloma,
hasta
el
cielo.
dass
meine
Seele
entflieht
wie
eine
Taube
zum
Himmel.
Adios...
Pampa
querida...
Leb
wohl...
geliebte
Pampa...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guillermo Juan Pichot, Francisco Canaro, Mariano Mores
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.