Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La transizione
Der Übergang
Notti
indimenticabili
con
gente
di
cui
non
ricordo
il
nome
Unvergessliche
Nächte
mit
Leuten,
an
deren
Namen
ich
mich
nicht
erinnere
Ubriachi
fino
a
scordare
le
offese,
ridendo
fino
a
piegare
l'addome
Betrunken,
bis
wir
die
Beleidigungen
vergessen,
lachend,
bis
der
Bauch
schmerzt
Con
lei
che
mi
ritorna
in
mente
Und
sie
kommt
mir
wieder
in
den
Sinn
La
mia
nuova
ragazza
è
una
modella
ma
non
è
niente
Meine
neue
Freundin
ist
ein
Model,
aber
sie
bedeutet
nichts
Ed
arriviamo
facendo
rumore,
tirando
l'attenzione
Und
wir
kommen
mit
Lärm
an,
ziehen
die
Aufmerksamkeit
auf
uns
Con
vestiti
introvabili
e
pezzi
d'autore
Mit
unauffindbaren
Kleidungsstücken
und
Designerteilen
Il
fuoristrada
non
è
mai
lo
stesso
e
manda
fuori
strada
Der
Geländewagen
ist
nie
derselbe
und
bringt
die
aus
der
Bahn
Chi
ha
pensato
avessi
perso
Die
dachten,
ich
hätte
verloren
Quando
mangi
sul
mare
quello
che
hanno
appena
pescato
Wenn
du
am
Meer
isst,
was
gerade
gefangen
wurde
Con
la
città
davanti,
la
guardi
e
resti
incantato
Mit
der
Stadt
vor
dir,
schaust
du
sie
an
und
bleibst
verzaubert
E
parli
di
cose
inutili
di
cui
non
si
vive
senza
Und
sprichst
über
unnütze
Dinge,
ohne
die
man
nicht
leben
kann
E
sedere
di
fronte
ad
un
ex
è
solo
coincidenza
Und
einer
Ex
gegenüberzusitzen
ist
nur
Zufall
E
chi
mi
odia
e
continua
ad
odiare
Und
wer
mich
hasst,
hasst
weiter
E
le
puttane
continuano
a
posteggiare
Und
die
Huren
parken
weiter
E
chiamare
senza
parlare
Und
rufen
an,
ohne
zu
sprechen
Quindi
spendo
tutto
ciò
che
ho
in
un
paio
di
viola
Also
gebe
ich
alles,
was
ich
habe,
für
ein
paar
violette
Schuhe
aus
Per
guardare
a
domani,
guardarmi
dentro
e
guardarmi
attorno
Um
nach
vorne
zu
schauen,
in
mich
hinein
und
um
mich
herum
Sai,
ricordo
tanto
tempo
fa
quando,
andavamo
a
vendere
le
cose
col
furgone
per
strada
Weißt
du,
ich
erinnere
mich
an
eine
Zeit
vor
langer
Zeit,
als
wir
mit
dem
Lieferwagen
auf
der
Straße
Sachen
verkauften
Eravamo
costretto
a
lavarci
con
una
bottiglia
d'acqua
in
tre,
dovevamo
dividerci
l'acqua
Wir
waren
gezwungen,
uns
mit
einer
Flasche
Wasser
zu
dritt
zu
waschen,
wir
mussten
das
Wasser
teilen
E
mi
ricordo
che,
sai,
nel
dietro
il
furgone
loro
si
facevano,
si
bucavano
Und
ich
erinnere
mich,
dass
sie
sich,
weißt
du,
hinten
im
Lieferwagen
spritzten,
sie
nahmen
Heroin
Si
facevano
l'eroina
e
io
guidavo
la
notte
per
tornare
a
casa.
Und
ich
fuhr
nachts,
um
nach
Hause
zu
kommen.
Vivo
la
mia
vita,
l'ho
vista
mentre
volo
avanti
e
dietro
Ich
lebe
mein
Leben,
ich
habe
es
gesehen,
während
ich
vor
und
zurück
fliege
Ho
speso
più
tempo
in
aria
che
sul
terreno
Ich
habe
mehr
Zeit
in
der
Luft
verbracht
als
auf
dem
Boden
Sentivo
di
essere
il
più
coraggioso
Ich
fühlte
mich
wie
der
Mutigste
E
che
si
fotta
chi
sostiene
che
sorprendo
ogni
volta
che
stendo
un
testo
Und
scheiß
drauf,
wer
behauptet,
dass
ich
jedes
Mal
überrasche,
wenn
ich
einen
Text
hinlege
Come
se
non
avessi
scritto
la
storia
Als
hätte
ich
nicht
Geschichte
geschrieben
Dando
a
Napoli
e
le
sue
strade
la
giusta
gloria
Indem
ich
Neapel
und
seinen
Straßen
den
verdienten
Ruhm
gab
Se
osservi
la
mia
immagine,
non
dovrò
spiegare
Wenn
du
mein
Bild
betrachtest,
muss
ich
nicht
erklären
Perché
anche
quando
ho
torto
riesco
a
farmi
rispettare
Warum
ich
es
schaffe,
respektiert
zu
werden,
auch
wenn
ich
falsch
liege
Voglio
urlare,
sentire
l'eco
da
una
montagna
di
soldi
Ich
will
schreien,
das
Echo
von
einem
Berg
Geld
hören
Chi
ama
ferire
deve
sapere
incassare
i
colpi
Wer
gerne
verletzt,
muss
wissen,
wie
man
Schläge
einsteckt
Messo
a
nudo
da
luce
di
riflettori
Entblößt
vom
Licht
der
Scheinwerfer
Tu
hai
vissuto
poco
se
non
hai
mai
fatto
errori
Du
hast
wenig
erlebt,
wenn
du
nie
Fehler
gemacht
hast
La
paura
che
mi
sentissi
un
fallito
Die
Angst,
dass
ich
mich
wie
ein
Versager
fühlen
würde
Per
poi
finire
ad
odiare
chi
ci
è
riuscito
Um
dann
diejenigen
zu
hassen,
die
es
geschafft
haben
Ma
ho
due
mani
quindi
due
bicchieri
Aber
ich
habe
zwei
Hände,
also
zwei
Gläser
Ed
ho
la
faccia
di
chi
ha
fame
Und
ich
habe
das
Gesicht
von
jemandem,
der
hungrig
ist
Quindi
vieni
e
brindiamo
a
chi
eri
ieri
Also
komm
und
stoßen
wir
auf
den
an,
der
du
gestern
warst
Sai,
la
città
da
cui
vengo,
Napoli,
è
una
città
difficile,
io
la
amo,
è
la
città
che
mi
ha
cresciuto
Weißt
du,
die
Stadt,
aus
der
ich
komme,
Neapel,
ist
eine
schwierige
Stadt,
ich
liebe
sie,
es
ist
die
Stadt,
die
mich
großgezogen
hat
Però
ti
fa
credere
che
il
successo
non
sia
possibile,
e
solo
uno
su
un
milione
ce
la
fa
Aber
sie
lässt
dich
glauben,
dass
Erfolg
nicht
möglich
ist,
und
nur
einer
von
einer
Million
schafft
es
Invece
non
è
così,
non
devi
mai
arrenderti,
mai
piegarti
Aber
so
ist
es
nicht,
du
darfst
niemals
aufgeben,
niemals
nachgeben
Soprattutto
bisogna
difendere
un
amico
quando
sbaglia
Vor
allem
muss
man
einen
Freund
verteidigen,
wenn
er
einen
Fehler
macht
Tutto
questo
vale
poco
se
non
hai
qualcuno
con
cui
condividerlo
All
das
ist
wenig
wert,
wenn
du
niemanden
hast,
mit
dem
du
es
teilen
kannst
Io
ho
dovuto
viverlo
prima
di
scriverlo
Ich
musste
es
erleben,
bevor
ich
es
aufschreiben
konnte
Sognavo
un
team
basato
sulla
lealtà
Ich
träumte
von
einem
Team,
das
auf
Loyalität
basiert
E
invece
mi
sono
circondato
di
crudeltà
Und
stattdessen
habe
ich
mich
mit
Grausamkeit
umgeben
Tu
non
provi
ciò
che
provo,
non
ti
piaccio
fino
a
quando
Du
fühlst
nicht,
was
ich
fühle,
du
magst
mich
nicht,
bis
Non
piaccio
a
tutto
il
globo,
fin
quando
non
prendo
il
volo,
frà
Ich
der
ganzen
Welt
gefalle,
bis
ich
abhebe,
Bruder
Rimarrò
per
sempre
o
rimarrò
per
sempre
solo?
Werde
ich
für
immer
bleiben
oder
werde
ich
für
immer
allein
bleiben?
Ed
hanno
il
coraggio
di
dirmi
che
non
rido
mai
Und
sie
haben
den
Mut,
mir
zu
sagen,
dass
ich
nie
lache
Resto
calmo
perché
solo
chi
ha
torto
alza
la
voce
Ich
bleibe
ruhig,
denn
nur
wer
Unrecht
hat,
erhebt
seine
Stimme
Ma
quanti
chiodi
servono
per
mettermi
in
croce?
Aber
wie
viele
Nägel
braucht
man,
um
mich
ans
Kreuz
zu
schlagen?
Ho
così
tanta
tristezza,
sono
aggrappato
al
mio
passato
Ich
bin
so
traurig,
ich
klammere
mich
an
meine
Vergangenheit
Ma
ogni
volta
che
giro
l'angolo
sento
uno
sparo
Aber
jedes
Mal,
wenn
ich
um
die
Ecke
gehe,
höre
ich
einen
Schuss
è
così
facile
farsi
una
pistola
se
è
necessario
Es
ist
so
einfach,
sich
eine
Pistole
zu
besorgen,
wenn
es
nötig
ist
Non
è
come
nei
film,
non
c'è
mai
un
intermediario
Es
ist
nicht
wie
in
Filmen,
es
gibt
nie
einen
Mittelsmann
Dammi
del
tempo
per
ricominciare
da
capo
Gib
mir
Zeit,
um
von
vorne
anzufangen
Ma
il
tempo
qui
non
aspetta,
sa
solo
metterti
fretta.
Aber
die
Zeit
hier
wartet
nicht,
sie
setzt
dich
nur
unter
Druck.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: G. Parisi
Альбом
L2
дата релиза
01-07-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.