Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Questa
è
la
storia
di
due
angeli
dalla
pelle
scura
Dies
ist
die
Geschichte
zweier
Engel
mit
dunkler
Haut
Denti
spezzati,
occhi
verdi,
un'anima
pura
Ausgeschlagene
Zähne,
grüne
Augen,
eine
reine
Seele
Un
sorriso
che
sa
di
rassegnazione,
ma
non
importa
Ein
Lächeln,
das
nach
Resignation
schmeckt,
aber
das
ist
egal
In
un
mare
di
palazzi
grigi
sembra
acqua
sporca
In
einem
Meer
grauer
Gebäude
erscheint
es
wie
schmutziges
Wasser
Due
caratteri
chiusi,
ma
si
piangeva
per
un
film
Zwei
verschlossene
Charaktere,
aber
wir
weinten
bei
einem
Film
Sognare
d'essere
i
padrini
dei
nostri
figli
Träumten
davon,
die
Paten
unserer
Kinder
zu
sein
Persi
nei
ristoranti
sul
lungomare
Verloren
in
Restaurants
an
der
Strandpromenade
E
poi
dirgli
che
è
tutto
frutto
del
lavoro
duro
e
del
conservare
Und
ihnen
dann
zu
sagen,
dass
alles
das
Ergebnis
harter
Arbeit
und
Bewahrung
ist
Palazzi
abbandonati,
buttiamo
giù
una
parete
Verlassene
Gebäude,
wir
reißen
eine
Wand
ein
Poi,
costruiamo
un
camino
con
le
sue
pietre
Dann
bauen
wir
einen
Kamin
mit
ihren
Steinen
Cucinare
e
ubriacarsi
fino
al
mattino
Kochen
und
sich
betrinken
bis
zum
Morgen
Il
nostro
stomaco
urlava
più
della
gola,
passa
il
vino
e
lo
spino
Unser
Magen
schrie
lauter
als
die
Kehle,
reich
den
Wein
und
den
Joint
her
Una
Peugout
rubata,
la
nostra
seconda
casa
Ein
gestohlener
Peugeot,
unser
zweites
Zuhause
Ci
tagliavamo
coca
e
spesso
ci
si
scopava
Wir
schnitten
Koks
und
haben
oft
darin
gevögelt
Puzzava
d'umido,
il
finestrino
non
si
chiudeva
Es
roch
nach
Feuchtigkeit,
das
Fenster
ließ
sich
nicht
schließen
Guidava
lui,
lo
sterzo
pesante
non
mi
piaceva
Er
fuhr,
das
schwere
Lenkrad
gefiel
mir
nicht
Sempre
in
cerca
di
femmine,
rispettosi
dei
gangster
Immer
auf
der
Suche
nach
Weibern,
respektvoll
gegenüber
Gangstern
Generosi
nel
spendere,
fatti
sempre
di
Heineken
Großzügig
im
Geldausgeben,
immer
voll
mit
Heineken
Mai,
scambiati
una
donna,
neanche
in
un'orgia
Niemals
eine
Frau
getauscht,
nicht
einmal
bei
einer
Orgie
Gli
dissi
preoccupato
"lascia
stare
quella
troia"
Ich
sagte
ihm
besorgt:
"Lass
die
Finger
von
dieser
Schlampe"
Il
suo
ragazzo
a
giorni
esce,
è
uno
che
conta
Ihr
Freund
kommt
bald
raus,
er
ist
jemand,
der
zählt
Sua
madre
ha
letto
tutti
i
suoi
messaggi
sopra
al
Nokia
Seine
Mutter
hat
alle
seine
Nachrichten
auf
dem
Nokia
gelesen
Ma
non
c'è
tempo
per
pensare
nè
fare
una
scelta
Aber
es
gibt
keine
Zeit
zum
Nachdenken
oder
eine
Wahl
zu
treffen
Dio
capirà
e
cambierà
tutto
alla
svelta
Gott
wird
es
verstehen
und
alles
schnell
ändern
Quel
giorno
entrammo
in
macchina,
non
attiriamo
i
vigili
An
diesem
Tag
stiegen
wir
ins
Auto,
wir
ziehen
keine
Polizisten
an
Ci
fermiamo
al
rosso
come
persone
civili
Wir
halten
an
der
roten
Ampel
wie
zivilisierte
Menschen
Parcheggiamo
nel
parcheggio
della
Standa
Wir
parken
auf
dem
Parkplatz
von
Standa
Abbiamo
l'alibi
della
spesa
contro
i
video
della
banca
Wir
haben
das
Alibi
des
Einkaufs
gegen
die
Videos
der
Bank
Non
avevamo
ucciso
ma
conosciamo
la
prassi
Wir
hatten
nicht
getötet,
aber
wir
kennen
die
Vorgehensweise
Basta
un
colpo
da
vicino
e
poi
via
a
piccoli
passi
Ein
Schuss
aus
nächster
Nähe
und
dann
weg
mit
kleinen
Schritten
Entriamo
vestiti
tipo
agenti
Tecnocasa
Wir
treten
ein,
gekleidet
wie
Tecnocasa-Agenten
Lui
spara
in
aria
mentre
prendo
i
soldi
dalla
cassa
Er
schießt
in
die
Luft,
während
ich
das
Geld
aus
der
Kasse
nehme
La
direttrice
è
sexy
è
rimasta
ferma
a
fissarmi
Die
Direktorin
ist
sexy,
sie
blieb
stehen
und
starrte
mich
an
Le
manderò
dei
fiori,
un
biglietto
per
perdonarmi
Ich
werde
ihr
Blumen
schicken,
eine
Karte,
um
mich
zu
entschuldigen
Andiamo
via
con
calma,
un
amico
poliziotto
ha
detto
Wir
gehen
ruhig
weg,
ein
befreundeter
Polizist
hat
gesagt
Che
abbiamo
almeno
mezz'ora
per
farla
franca
Dass
wir
mindestens
eine
halbe
Stunde
Zeit
haben,
um
davonzukommen
Ci
fermiamo
a
un
bar,
l'adrenalina
dopo
il
rischio
Wir
halten
an
einer
Bar,
das
Adrenalin
nach
dem
Risiko
Ci
meritiamo
almeno
un
bicchiere
di
whisky
liscio
Wir
verdienen
mindestens
ein
Glas
puren
Whisky
Lui
fa:
vieni
a
casa
tra
un
po
ti
aspetto
per
brindare
Er
sagt:
Komm
in
einer
Weile
nach
Hause,
ich
warte
auf
dich,
um
anzustoßen
C'è
una
ragazza
che
ti
vogliamo
presentare
Es
gibt
ein
Mädchen,
das
wir
dir
vorstellen
wollen
Ok
ne
approfitto
compro
due
voli
per
Cipro
Okay,
ich
nutze
die
Gelegenheit
und
kaufe
zwei
Flüge
nach
Zypern
Ho
voglia
di
lasciarmi
tutto
'sto
schifo
alla
spalle
Ich
möchte
all
diesen
Mist
hinter
mir
lassen
Forse
non
per
sempre
ma
almeno
per
quest'estate
Vielleicht
nicht
für
immer,
aber
zumindest
für
diesen
Sommer
Ma
quando
arrivo
sul
posto
la
sua
sorpresa
è
più
grande
Aber
als
ich
dort
ankomme,
ist
seine
Überraschung
größer
Giaceva
in
un
pozzo
di
sangue
insieme
alle
altre
Er
lag
in
einer
Blutlache
zusammen
mit
den
anderen
Una
sul
divano
e
l'altra
con
la
testa
dentro
il
water
Eine
auf
dem
Sofa
und
die
andere
mit
dem
Kopf
in
der
Toilette
Non
riuscii
neanche
a
dirgli
che
eravamo
al
telegiornale
Ich
konnte
ihm
nicht
einmal
sagen,
dass
wir
in
den
Nachrichten
waren
Bagno
un
fazzoletto
nel
suo
sangue
per
ricordare
Ich
tauche
ein
Taschentuch
in
sein
Blut,
um
mich
zu
erinnern
Si
beve
per
dimenticare,
si
fuma
per
immaginare
Man
trinkt,
um
zu
vergessen,
man
raucht,
um
sich
etwas
vorzustellen
A
cento
all'ora
su
una
stradale,
andrà
come
deve
andare
Mit
hundert
Sachen
auf
einer
Landstraße,
es
wird
so
kommen,
wie
es
kommen
muss
Un
lieto
fine
(Andrà
come
deve
andare)
Ein
Happy
End
(Es
wird
so
kommen,
wie
es
kommen
muss)
Voglio
un
lieto
fine
(Andrà
come
deve
andare)
Ich
will
ein
Happy
End
(Es
wird
so
kommen,
wie
es
kommen
muss)
Solo
un
lieto
fine
(Andrà
come
deve
andare)
Nur
ein
Happy
End
(Es
wird
so
kommen,
wie
es
kommen
muss)
Dammi
un
lieto
fine
(Andrà
come
deve
andare)
Gib
mir
ein
Happy
End
(Es
wird
so
kommen,
wie
es
kommen
muss)
Si
beve
per
dimenticare,
si
fuma
per
immaginare
Man
trinkt,
um
zu
vergessen,
man
raucht,
um
sich
etwas
vorzustellen
A
cento
all'ora
su
una
stradale,
andrà
come
deve
andare
Mit
hundert
Sachen
auf
einer
Landstraße,
es
wird
so
kommen,
wie
es
kommen
muss
Essere
nati
qua
per
noi
è
fonte
d'orgoglio
anche
se
Hier
geboren
zu
sein,
ist
für
uns
eine
Quelle
des
Stolzes,
auch
wenn
Nascondiamo
uno
scoglio
di
coca
dentro
al
portafoglio
Wir
einen
Brocken
Koks
in
der
Brieftasche
verstecken
Anche
se
questa
terra
ci
distrugge
e
noi
lo
permettiamo
Auch
wenn
dieses
Land
uns
zerstört
und
wir
es
zulassen
La
sofferenza
forse
è
ciò
che
meritiamo
Das
Leid
ist
vielleicht
das,
was
wir
verdienen
Ho
fatto
l'ambulante,
vendevo
palloncini
in
strada
Ich
war
Straßenhändler,
verkaufte
Luftballons
auf
der
Straße
E
approfittavo
per
guardare
una
stella
se
uno
volava
Und
nutzte
die
Gelegenheit,
einen
Stern
anzusehen,
wenn
einer
flog
Mi
accusi
di
vendermi
l'anima
per
due
collane
Du
beschuldigst
mich,
meine
Seele
für
zwei
Halsketten
zu
verkaufen
Vedi
il
diavolo
nei
soldi,
io
lo
vedo
nella
fame
Du
siehst
den
Teufel
im
Geld,
ich
sehe
ihn
im
Hunger
Notti
insieme
ai
killers
a
chiedersi
se
poi
eravamo
Nächte
zusammen
mit
Killern,
sich
fragend,
ob
wir
dann
Così
diversi,
introversi,
persi
ma
connessi
So
anders
waren,
introvertiert,
verloren,
aber
verbunden
E
se
la
morte
è
un
mistero
è
anche
l'unica
certezza
Und
wenn
der
Tod
ein
Geheimnis
ist,
ist
er
auch
die
einzige
Gewissheit
Provai
a
colpirlo
senza
calcolare
la
sua
altezza
Ich
versuchte,
ihn
zu
treffen,
ohne
seine
Größe
zu
berücksichtigen
La
vita
è
una
foto,
sei
un
negativo
per
poi
svilupparti
Das
Leben
ist
ein
Foto,
du
bist
ein
Negativ,
um
dich
dann
zu
entwickeln
Ma
chi
siamo
per
dubitare
del
destino
e
suoi
piani?
Aber
wer
sind
wir,
um
am
Schicksal
und
seinen
Plänen
zu
zweifeln?
Mi
chiedo
se
fossi
nato
in
altri
posti:
cosa
sarebbe
successo?
Ich
frage
mich,
wenn
ich
an
anderen
Orten
geboren
wäre:
Was
wäre
passiert?
Che
avrei
fatto
di
diverso?
Was
hätte
ich
anders
gemacht?
Si
beve
per
dimenticare,
si
fuma
per
immaginare
Man
trinkt,
um
zu
vergessen,
man
raucht,
um
sich
etwas
vorzustellen
A
cento
all'ora
su
una
stradale,
andrà
come
deve
andare
Mit
hundert
Sachen
auf
einer
Landstraße,
es
wird
so
kommen,
wie
es
kommen
muss
Un
lieto
fine
(Andrà
come
deve
andare)
Ein
Happy
End
(Es
wird
so
kommen,
wie
es
kommen
muss)
Voglio
un
lieto
fine
(Andrà
come
deve
andare)
Ich
will
ein
Happy
End
(Es
wird
so
kommen,
wie
es
kommen
muss)
Solo
un
lieto
fine
(Andrà
come
deve
andare)
Nur
ein
Happy
End
(Es
wird
so
kommen,
wie
es
kommen
muss)
Dammi
un
lieto
fine
(Andrà
come
deve
andare)
Gib
mir
ein
Happy
End
(Es
wird
so
kommen,
wie
es
kommen
muss)
Si
beve
per
dimenticare,
si
fuma
per
immaginare
Man
trinkt,
um
zu
vergessen,
man
raucht,
um
sich
etwas
vorzustellen
A
cento
all'ora
su
una
stradale,
andrà
come
deve
andare
Mit
hundert
Sachen
auf
einer
Landstraße,
es
wird
so
kommen,
wie
es
kommen
muss
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrea Iasella, Leonardo Galli
Альбом
L2
дата релиза
01-07-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.