Lucie Bílá & Vera Spinarova - Jednoho dne se vrátí (Once Upon a Time / Jour tu reviendras) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Lucie Bílá & Vera Spinarova - Jednoho dne se vrátí (Once Upon a Time / Jour tu reviendras)




Den se v růži skryl a z růže vůni bral,
День спрятался в Розе и вдохнул аромат Розы,
Tím jsi dlouho žil a kráse přísahal.
Ты долго жила и поклялась красоте.
Mám v tváři sníh, to léta můžou být,
* У меня снег на лице ** Годы могут быть *,
S prázdnem slůvek tvých si sotva v písních znít.
С пустотой ваших слов вы едва можете звучать в песнях.
To víš, že zůstanou, jak loukám tváře kvést.
Ты же знаешь, что они останутся, когда мои щеки расцветут.
Dál v knihách všech zázraků, mou písní zníš dál.
В книгах всех чудес моя песня продолжается.
To víš, že půjdem k nám,
Ты же знаешь, что мы едем к нам.,
Jak cestám zbývá jít.
Как дороги остаются идти.
Též dveřím, co zívají, jak náruč toužení,
И к двери, которая зияет, как объятия желания.,
dlaň tvou stále znám.
Я все еще знаю твою руку.
To víš sny zůstanou, a možná může nás hřát,
Ты знаешь, что сны останутся, и, может быть, он сможет согреть нас.,
Zas dál pár slůvek tvých,
Еще несколько ваших слов,
Když poznáš stůl a nůž.
Когда знаешь стол и нож.
S příliš krásnou lží se loučit náleží,
Со слишком красивой ложью, чтобы попрощаться.,
Vítej k nám, vítej k nám ten stůl tu máš.
Добро пожаловать за стол, добро пожаловать за стол.
náruč znáš,
* Ты знаешь руки *,
Jak chutná prázdná číš,
Как на вкус пустая чашка,
Přijď zas k nám, sám víš,
Возвращайся к нам, чтобы ты знал,
Jak ve dvou se žít, přijdeš zpátky k nám.
Как ты сможешь жить с двумя, когда вернешься к нам.





Авторы: huyghues lacour, alain herve, zbysek maly, ennio morricone, maria travia


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.