Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A pohadky je konec - Nesmrtelna teta
Und das Märchen ist zu Ende - Die unsterbliche Tante
Stmívá
se
nad
královstvím,
Es
dämmert
über
dem
Königreich,
Závist
je
smutek
a
stín.
Neid
ist
Trauer
und
Schatten.
Závist
potutelná,
Heimlicher
Neid,
číhá
je
nesmrtelná.
lauert,
er
ist
unsterblich.
Tam
kde
láska
vládne
závist
je
ztracená.
Wo
Liebe
herrscht,
ist
Neid
verloren.
Shání
srdce
prázdné
z
lásky
bývá
zmatená.
Er
sucht
leere
Herzen
und
ist
von
der
Liebe
verwirrt.
Bimbá
zvon
vyzvání
Die
Glocke
läutet,
Blíží
se
svítání.
die
Morgendämmerung
naht.
Svítá,
rozum
šel
spát,
Es
dämmert,
die
Vernunft
ist
schlafen
gegangen,
Z
lásky
zblázním
se
rád.
vor
Liebe
werde
ich
gerne
verrückt,
mein
Schatz.
Svítá
a
já
mám
strach,
Es
dämmert,
und
ich
habe
Angst,
že
láska
je
jen
v
pohádkách.
dass
es
Liebe
nur
in
Märchen
gibt.
Tam
kde
láska
vládne
závist
je
ztracená.
Wo
Liebe
herrscht,
ist
Neid
verloren.
Shání
srdce
prázdné
z
lásky
bývá
zmatená.
Er
sucht
leere
Herzen
und
ist
von
der
Liebe
verwirrt.
Bimbá
zvon,
Die
Glocke
läutet,
Vyzvání.
die
Aufforderung.
Láska
nás,
Die
Liebe
wird
uns,
Tam
kde
láska
vládne
závist
je
ztracená.
Wo
Liebe
herrscht,
ist
Neid
verloren.
Shání
srdce
prázdné
z
pravdy
šílí.
Er
sucht
leere
Herzen,
wird
von
der
Wahrheit
verrückt.
Bimbá
zvon,
Die
Glocke
läutet,
Vyzvání.
die
Aufforderung.
Láska
nás,
Die
Liebe
wird
uns,
Láska
nás,
Die
Liebe
wird
uns,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ondrej Soukup
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.