Текст и перевод песни Lucie Bílá - Pisen Samotarky
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pisen Samotarky
Samotary Song
Já
samotářka
samotná
jdu
noci
vstříc
a
šeru
koutů
As
a
solitary
wanderer,
I
walk
in
the
night
and
in
the
darkest
corners
A
otěž
sejmu
představám
a
pochytám
je
do
kornoutů
And
I
let
the
reins
of
my
imagination
run
wild
A
náhle
aniž
vím,
už
mi
nic
nechybí,
jsem
s
ním
And
suddenly,
without
me
knowing,
I'm
missing
nothing,
I'm
with
him
Já
samotářka
najednou
se
samotou
se
vypořádám
As
a
solitary
wanderer,
I
can
suddenly
deal
with
my
solitude
On
vlastně
vůbec
netuší,
že
potají
mu
z
ruky
hádám
He
doesn't
even
know
that
I
secretly
guess
his
every
move
Co
má
se
mu
kdy
stát
a
co
můj
nejdražší
má
rád
What
is
bound
to
happen
to
him
and
what
my
beloved
enjoys
Má
tak
rád,
když
s
úsměvem
ho
vítám,
He
loves
it
when
I
welcome
him
with
a
smile
když
jdem
tmou
a
nábřeží
už
dřímá
When
we
walk
in
the
dark
and
the
waterfront
is
already
asleep
Je
nesvůj,
když
den
mě
neobjímá
He's
upset
when
the
sun
doesn't
shine
on
me
A
jeho
drobných
něžností
se
sotva
dopočítám
And
I
can
hardly
count
his
small
moments
of
tenderness
Když
pak
mží,
tak
on
mě
pláštěm
chrání,
When
it
drizzles,
he
protects
me
with
his
coat
zmokne
sám,
když
přenáší
mě
louží
He
gets
wet
himself
when
he
carries
me
through
puddles
Jen
se
dotknem
a
vím,
jak
po
mně
touží
With
just
a
touch,
I
know
how
he
longs
for
me
Snad
nosil
by
mě
na
rukou
v
tom
dešti
do
svítání
Perhaps
he
would
carry
me
in
his
arms
in
that
rain
until
dawn
Tohle
já
si
jen
tak
nalhávám,
This
is
something
I
just
imagine
sama
mluvím
se
sebou
i
tentokrát
Once
again,
I'm
just
talking
to
myself
Beznaděj,
jen
sebeklam
- to
znám
Despair,
just
self-deception
- I
know
it
Jenže
já
věřím
v
slůvko
snad
But
I
believe
in
the
word
"maybe"
Když
svítá
a
mlha
zvolna
stoupá
When
dawn
breaks
and
the
fog
slowly
rises
pryč
je
déšť
a
s
ním
i
on
se
ztrácí
The
rain
is
gone
and
with
it,
he
disappears
Dům
z
karet
se
rozpadá
a
kácí
The
house
of
cards
crumbles
and
falls
apart
zas
na
světě
jsi
samotná,
co
naděláš,
ty
hloupá
You're
alone
in
the
world
again,
what
can
you
do,
you
fool
Sen
končí,
proč
já
se
koncům
bráním?
The
dream
is
over,
why
do
I
resist
the
end?
Příběh
můj
je
přeludem,
jen
zdáním
My
story
is
an
illusion,
just
a
fantasy
Co
na
tom,
jdi
samotářko
za
ním
Never
mind,
solitary
wanderer,
go
after
him
s
tou
věčnou
touhou
po
něčem,
co
nemůže
ti
dát
With
that
eternal
longing
for
something
he
cannot
give
you
Má
lásko,
má
lásko,
má
lásko,
proč
jinou
máš
tak
rád?
My
love,
my
love,
my
love,
why
do
you
love
another
so
much?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: claude-michel schönberg, herbert kretzmer, kretzmer
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.