Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Malá mořská víla
Die kleine Meerjungfrau
K
útesům
skal
s
přílivem
dál
připlouvám
Zu
den
Klippen
der
Felsen
schwimme
ich
weiter
mit
der
Flut
Zakleta
v
pěnu
na
vlnách
Verwandelt
in
Schaum
auf
den
Wellen
Kde
hrad
kdysi
stál
z
prince
se
stal
mladý
král
Wo
einst
eine
Burg
stand,
wurde
aus
dem
Prinzen
ein
junger
König
Proč
málo
se
smál
jen
já
znám
Warum
er
so
wenig
lachte,
weiß
nur
ich
Sám
každý
večer
na
břehu
klečel
mladý
král
Jeden
Abend
kniete
der
junge
König
allein
am
Ufer
Na
malou
vílu
kterou
ztratil
myslel
dál
Dachte
an
die
kleine
Fee,
die
er
verloren
hatte
A
jsem
to
já,
ta
víla
ztracená
Und
ich
bin
es,
diese
verlorene
Fee
Jak
lidé
jdou
za
láskou
svou
tak
do
moře
vcházel
mladý
král
Wie
Menschen
ihrer
Liebe
folgen,
so
ging
der
junge
König
ins
Meer
Pěna
mu
nárty
umývá
to
jsem
já
Der
Schaum
benetzt
seine
Knöchel,
das
bin
ich
Jak
mořský
proud
on
šel
pořád
hloub
Wie
die
Meeresströmung
ging
er
immer
tiefer
šťastný
chtěl
zůstat
u
mně
dál
Glücklich
wollte
er
für
immer
bei
mir
bleiben
Domů
se
vracel
jenom
spát
Nach
Hause
kehrte
er
nur
zum
Schlafen
zurück
Tak
toužil
znát
So
sehr
wollte
er
wissen
Kdo
má
mně
rád
Wer
mich
liebt
Kdo
ví,
kdo
ví
Wer
weiß,
wer
weiß
Proč
lidé
dál
slabí
jsou
Warum
Menschen
weiterhin
schwach
sind
Kdo
ví,
kdo
ví
Wer
weiß,
wer
weiß
Proč
lidé
zradí
Warum
Menschen
verraten
Kde
hrad
kdysi
stál
pobřehu
šel
mladý
král
Wo
einst
eine
Burg
stand,
ging
der
junge
König
am
Ufer
entlang
že
málo
se
smál
jen
já
vím.
Dass
er
so
wenig
lachte,
weiß
nur
ich.
Sám
každý
večer
na
břehu
klečel
mladý
král
Jeden
Abend
kniete
der
junge
König
allein
am
Ufer
Na
malou
vílu
kterou
ztratil
myslel
dál
Dachte
an
die
kleine
Fee,
die
er
verloren
hatte
A
jsem
to
já,
ta
víla
ztracená
Und
ich
bin
es,
diese
verlorene
Fee
A
cítil
sám
že
má
ji
rád
Und
er
fühlte
selbst,
dass
er
sie
liebt
Komu
je
říct
že
daleko
víc
smutku
mněl
přestát
mladý
král
Wem
soll
er
sagen,
dass
der
junge
König
noch
viel
mehr
Trauer
ertragen
musste
Než
vést
měl
bitev
vítězných
zbytečných.
Als
siegreiche,
unnötige
Schlachten
zu
führen.
On
cítil
to
sám
když
na
břehu
stál
Er
fühlte
es
selbst,
als
er
am
Ufer
stand
Vílu
co
zradil
viděl
dál
Die
Fee,
die
er
verraten
hatte,
sah
er
weiterhin
Kdo
ví
kdy
víla
odpouští
Wer
weiß,
wann
eine
Fee
vergibt
Až
cítil
sám
že
má
jí
rád.
Bis
er
selbst
fühlte,
dass
er
sie
liebt.
Až
cítil
sám,
Bis
er
selbst
fühlte,
že
má
mě
rád
dass
er
mich
liebt
Jak
lidé
jdou
za
svobodou
tak
do
moře
vstoupil
Wie
Menschen
der
Freiheit
folgen,
so
stieg
er
ins
Meer
A
šel
dál.
Pěna
mu
spánky
omývá
to
jsem
já
Und
ging
weiter.
Der
Schaum
benetzt
seine
Schläfen,
das
bin
ich
Jak
mořský
proud
on
šel
pořád
hloub
Wie
die
Meeresströmung
ging
er
immer
tiefer
A
šťastný
už
zůstal
napořád
Und
glücklich
blieb
er
für
immer
V
mém
náručí
už
bude
spát.
In
meinen
Armen
wird
er
nun
schlafen.
Už
ví
to
sám
Nun
weiß
er
es
selbst
Kdo
má
mně
rád...
Wer
mich
liebt...
K
útesům
skal
s
přílivem
dál
připlouvám
Zu
den
Klippen
der
Felsen
schwimme
ich
weiter
mit
der
Flut
Zakleta
v
pěnu
na
vlnách
Verwandelt
in
Schaum
auf
den
Wellen
Kde
hrad
kdysi
stál
z
prince
se
stal
mladý
král
Wo
einst
eine
Burg
stand,
wurde
aus
dem
Prinzen
ein
junger
König
Proč
málo
se
smál
jen
já
znám
Warum
er
so
wenig
lachte,
weiß
nur
ich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jiri Vondracek, Hana Sorrosova
Альбом
Darek
дата релиза
29-11-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.