Текст и перевод песни Lucienne Delyle - Je crois aux navires
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je crois aux navires
Я верю в корабли
Il
naviguait
sur
un
trois-mâts
Он
плавал
на
трёхмачтовом
судне
De
Port-au-Prince
à
Panama
Из
Порт-о-Пренса
в
Панаму
J′étais
à
lui
comme
une
bête
Я
была
его,
словно
зверь
дикий,
Ce
n'était
pas
un
de
chez
nous
Он
не
был
здешним,
одним
из
наших,
Et
quand
je
priais
à
genoux
И
когда
молилась
я
на
коленях,
Que
Dieu
le
garde
des
tempêtes
Чтоб
Бог
хранил
его
от
бурь
ненастных,
M′attirant
vers
le
creux
du
lit
Привлекая
меня
к
себе
в
постель,
Dans
ses
bras
chauds
que
le
roulis
В
своих
объятиях
тёплых,
качка
морская
Berçait
encore
pour
me
plaire
Убаюкивала,
мне
угождая,
Il
m'embrassait
pleine
d'émoi
Он
целовал
меня,
всю
в
трепете,
Et
me
disait
coulant
sur
moi
И
говорил,
склоняясь
надо
мной,
Son
regard
pur
comme
l′eau
claire
Взгляд
чистый
свой,
как
вода
ключевая:
"Moi,
j′
crois
pas
au
bon
Dieu
"Я
не
верю
в
Бога,
Mais
j'
crois
aux
navires
Но
я
верю
в
корабли.
Quand
l′océan
devient
furieux
Когда
океан
свирепеет,
Tiens
bon
la
barre
et
tourne
et
vire
Держись
крепче
за
штурвал,
крути
и
верти,
Danse
la
gigue,
hardi
mon
vieux
Пляши
джигу,
смелей,
старик,
Y
a
pas
d'
raison
pour
qu′on
chavire
Нет
причин,
чтоб
нам
опрокинуться.
Moi,
j'
crois
pas
au
bon
Dieu
Я
не
верю
в
Бога,
Mais
j′
crois
aux
navires"
Но
я
верю
в
корабли".
À
chaque
escale
il
débarquait
В
каждом
порту
он
сходил
на
берег,
Et
tout
de
suite
sur
le
quai
И
сразу
же
на
пристани,
Je
frissonnais
sous
son
étreinte
Я
дрожала
в
его
объятиях.
Cette
nuit-là
je
l'attendais
В
ту
ночь
я
ждала
его,
Depuis
des
jours
le
vent
grondait
Много
дней
ветер
завывал,
J'avais
le
cœur
rempli
de
crainte
Моё
сердце
было
полно
страха.
Quand,
faisant
route
vers
le
port
Когда,
направляясь
к
порту,
J′ai
vu
briller
les
feux
du
bord
Я
увидела
огни
на
борту,
De
joie,
j′ai
cru
verser
des
larmes
От
радости
я
чуть
не
расплакалась.
Je
le
voyais
déjà
sautant
Я
уже
видела,
как
он
прыгает,
Et
me
criant
d'un
air
content
И
кричит
мне
радостно,
En
se
moquant
de
mes
alarmes
Насмехаясь
над
моими
тревогами:
"Moi,
j′
crois
pas
au
bon
Dieu
"Я
не
верю
в
Бога,
Mais
j'
crois
aux
navires"
Но
я
верю
в
корабли".
Hélas,
il
n′est
pas
revenu
Увы,
он
не
вернулся.
Une
femme
l'a
retenu
Одна
женщина
удержала
его
Dans
un
village
de
la
côte
В
деревне
на
побережье.
On
dit
qu′elle
a
le
cœur
changeant
Говорят,
что
у
неё
непостоянное
сердце,
Et
que,
le
soir,
pour
de
l'argent
И
что
вечером,
за
деньги,
N'importe
qui
devient
son
hôte
Любой
становится
её
гостем.
Pour
la
garder
toute
pour
lui
Чтобы
удержать
её
всю
для
себя,
Il
fait
la
fraude
chaque
nuit
Он
занимается
контрабандой
каждую
ночь
Sur
un
rafiot
de
pacotille
На
утлом
суденышке.
Il
paraît
même,
le
damné
Кажется
даже,
проклятый,
Qu′il
ne
craint
pas
de
l′emmener
Что
он
не
боится
брать
её
с
собой
Le
soir,
au
large
des
Antilles
Вечером,
в
открытое
море
у
Антильских
островов.
Moi,
je
crois
au
bon
Dieu
Я
верю
в
Бога,
Mais
pas
aux
navires
Но
не
в
корабли.
Quand
un
navire
est
par
trop
vieux
Когда
корабль
слишком
стар,
Y
a
rien
d'étonnant
qu′il
chavire
Неудивительно,
что
он
переворачивается.
Moi,
je
crois
au
bon
Dieu
Я
верю
в
Бога,
Mais
pas
aux
navires!
Но
не
в
корабли!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marguerite Monnot, Jacques Larue
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.