Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les quais de la seine
The Banks of the Seine
J'ai
rencontré
I
have
met
Dans
mes
voyages
In
my
travels
Sensationnels
Sensational
J'ai
regardé
I
have
watched
Couler
le
Tage
The
Tagus
flow
J'ai
vu
Carthage
I
have
seen
Carthage
Sous
le
soleil
Under
the
sun
Trop
de
lumière
Too
much
light
Et
je
préfère
And
I
prefer
Oui
mes
amis
Yes,
my
friends
La
douce
fraîcheur
de
clairière
The
gentle
coolness
of
the
clearing
De
notre
Ile
Saint-Louis
Of
our
Ile
Saint-Louis
J'adore
les
quais
de
la
Seine
I
love
the
Banks
of
the
Seine
À
la
mine
sereine
With
the
serene
face
Des
petites
marchands
Of
the
small
merchants
Le
calme
du
vieux
bouquiniste
The
calm
of
the
old
booksellers
Dressant
une
liste
Making
a
list
D'invendus
charmants
Of
charming
bargains
Par
là
dans
le
soir
se
promène
There
in
the
evening
strolls
L'ombre
de
Verlaine
The
ghost
of
Verlaine
Poussée
par
le
chant
Pushed
by
the
song
Des
violons
qui
la
pénètrent
Of
the
violins
that
penetrate
her
Et
qui
font
connaître
And
that
make
known
L'automne
aux
passants
Autumn
to
passersby
Comme
un
ruban
qui
se
déroule
Like
a
ribbon
that
unfolds
Le
fleuve
coule
et
puis
s'en
va
The
river
flows
and
then
goes
Le
regardant
seule
et
tranquille
Watching
her
alone
and
quietly
Boudant
la
ville
Sulking
at
the
city
Mon
coeur
bohème
My
bohemian
heart
Chante
un
poème
Sings
a
poem
Reconnaissant
Acknowledging
Le
vieux
clochard
tirant
sa
flemme
The
old
tramp
relaxing
Lui
bien
sûr
me
comprend
He,
of
course,
understands
me
J'adore
les
quais
de
la
Seine
I
love
the
Banks
of
the
Seine
À
la
mine
sereine
With
the
serene
face
Des
petites
marchands
Of
the
small
merchants
Le
calme
du
vieux
bouquiniste
The
calm
of
the
old
booksellers
Dressant
une
liste
Making
a
list
D'invendus
charmants
Of
charming
bargains
Par
là
dans
le
soir
se
promène
There
in
the
evening
strolls
L'ombre
de
Verlaine
The
ghost
of
Verlaine
Poussée
par
le
chant
Pushed
by
the
song
Les
violons
qui
la
pénètrent
The
violins
that
penetrate
her
Et
qui
font
connaître
And
that
make
known
L'automne
aux
passants
Autumn
to
passersby
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: André Lodge, Jacques Drejac
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.