Lucienne Vernay & Les Quatre Barbus - La boulangère a des écus - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Lucienne Vernay & Les Quatre Barbus - La boulangère a des écus




La boulangère a des écus
The baker has money
La boulangère a des écus
The baker has money
Qui ne lui coûtent guère.
Which costs her little.
La boulangère a des écus
The baker has money
Qui ne lui coûtent guère.
Which costs her little.
Elle en a, je les ai vus,
I have some, I have seen them,
J'ai vu la boulangère aux écus
I have seen the baker with money
J'ai vu la boulangère.
I have seen the baker.
Et d'où viennent tous ces écus,
And where does all this money come from,
Charmante boulangère?
Charming baker?
Et d'où viennent tous ces écus,
And where does all this money come from,
Charmante boulangère?
Charming baker?
Ils me viennent d'un gros Crésus
They come to me from a rich Crésus
Dont je fais bien l'affaire, vois-tu,
Whose business I take care of well, you see,
Dont je fais bien l'affaire.
Whose business I take care of well.
À mon four aussi sont venus
Gallant soldiers also came to my bakery
De galants militaires.
Gallant soldiers.
À mon four aussi sont venus
Gallant soldiers also came to my bakery
De galants militaires.
Gallant soldiers.
Moi je préfère les Crésus
I prefer rich Crésus
À tous les gens de guerre, vois-tu,
To all the military men, you see,
À tous les gens de guerre.
To all the military men.
Des petits maîtres sont venus
Young masters came
En me disant: Ma chère,
Telling me: My dear,
Des petits maîtres sont venus
Young masters came
En me disant: Ma chère
Telling me: My dear
Vous êtes plus belle que Vénus.
You are more beautiful than Venus.
Je n'les écoutai guère, vois-tu,
I hardly listened to them, you see,
Je n'les écoutai guère.
I hardly listened to them.
Des abbés coquets sont venus
Coquettish abbots came
Ils m'offraient pour me plaire
They offered me to please me
Des abbés coquets sont venus
Coquettish abbots came
Ils m'offraient pour me plaire
They offered me to please me
Des fleurettes au lieu d'écus.
Bouquets instead of money.
Je les envoyai faire, vois-tu
I sent them away, you see
Je les envoyai faire.
I sent them away.
Moi, je ne suis pas un Crésus,
I am not a rich Crésus,
Abbé ou militaire.
An abbot or a soldier.
Moi, je ne suis pas un Crésus,
I am not a rich Crésus,
Abbé ou militaire.
An abbot or a soldier.
Mais mes talents sont bien connus
But my talents are well known
Boulanger de Cythère, vois-tu
Baker of Cythera, you see
Boulanger de Cythère.
Baker of Cythera.
Je pétrirai le jour venu
I will knead when the day comes
Notre pâte légère.
Our light dough.
Je pétrirai le jour venu
I will knead when the day comes
Notre pâte légère.
Our light dough.
Et la nuit, au four, assidu
And at night, at the bakery, attentive
J'enfournerai, ma chère, vois-tu
I will put in the oven, my dear, you see
J'enfournerai, ma chère
I will put in the oven, my dear
Eh bien! épouse ma vertu,
Well! Marry my virtue,
Travaille de bonne manière.
Work properly.
Eh bien! épouse ma vertu,
Well! Marry my virtue,
Travaille de bonne manière.
Work properly.
Et tu ne seras pas déçu
And you will not be disappointed
Avec moi boulangère, aux écus!
With me, baker, with money!
Avec moi boulangère.
With me, baker.
La boulangère a des écus
The baker has money
Qui ne lui coûtent guère.
Which costs her little.





Авторы: Traditional


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.