Текст и перевод песни Lucienne Vernay & Les Quatre Barbus - La boulangère a des écus
La boulangère a des écus
The baker has money
La
boulangère
a
des
écus
The
baker
has
money
Qui
ne
lui
coûtent
guère.
Which
costs
her
little.
La
boulangère
a
des
écus
The
baker
has
money
Qui
ne
lui
coûtent
guère.
Which
costs
her
little.
Elle
en
a,
je
les
ai
vus,
I
have
some,
I
have
seen
them,
J'ai
vu
la
boulangère
aux
écus
I
have
seen
the
baker
with
money
J'ai
vu
la
boulangère.
I
have
seen
the
baker.
Et
d'où
viennent
tous
ces
écus,
And
where
does
all
this
money
come
from,
Charmante
boulangère?
Charming
baker?
Et
d'où
viennent
tous
ces
écus,
And
where
does
all
this
money
come
from,
Charmante
boulangère?
Charming
baker?
Ils
me
viennent
d'un
gros
Crésus
They
come
to
me
from
a
rich
Crésus
Dont
je
fais
bien
l'affaire,
vois-tu,
Whose
business
I
take
care
of
well,
you
see,
Dont
je
fais
bien
l'affaire.
Whose
business
I
take
care
of
well.
À
mon
four
aussi
sont
venus
Gallant
soldiers
also
came
to
my
bakery
De
galants
militaires.
Gallant
soldiers.
À
mon
four
aussi
sont
venus
Gallant
soldiers
also
came
to
my
bakery
De
galants
militaires.
Gallant
soldiers.
Moi
je
préfère
les
Crésus
I
prefer
rich
Crésus
À
tous
les
gens
de
guerre,
vois-tu,
To
all
the
military
men,
you
see,
À
tous
les
gens
de
guerre.
To
all
the
military
men.
Des
petits
maîtres
sont
venus
Young
masters
came
En
me
disant:
Ma
chère,
Telling
me:
My
dear,
Des
petits
maîtres
sont
venus
Young
masters
came
En
me
disant:
Ma
chère
Telling
me:
My
dear
Vous
êtes
plus
belle
que
Vénus.
You
are
more
beautiful
than
Venus.
Je
n'les
écoutai
guère,
vois-tu,
I
hardly
listened
to
them,
you
see,
Je
n'les
écoutai
guère.
I
hardly
listened
to
them.
Des
abbés
coquets
sont
venus
Coquettish
abbots
came
Ils
m'offraient
pour
me
plaire
They
offered
me
to
please
me
Des
abbés
coquets
sont
venus
Coquettish
abbots
came
Ils
m'offraient
pour
me
plaire
They
offered
me
to
please
me
Des
fleurettes
au
lieu
d'écus.
Bouquets
instead
of
money.
Je
les
envoyai
faire,
vois-tu
I
sent
them
away,
you
see
Je
les
envoyai
faire.
I
sent
them
away.
Moi,
je
ne
suis
pas
un
Crésus,
I
am
not
a
rich
Crésus,
Abbé
ou
militaire.
An
abbot
or
a
soldier.
Moi,
je
ne
suis
pas
un
Crésus,
I
am
not
a
rich
Crésus,
Abbé
ou
militaire.
An
abbot
or
a
soldier.
Mais
mes
talents
sont
bien
connus
But
my
talents
are
well
known
Boulanger
de
Cythère,
vois-tu
Baker
of
Cythera,
you
see
Boulanger
de
Cythère.
Baker
of
Cythera.
Je
pétrirai
le
jour
venu
I
will
knead
when
the
day
comes
Notre
pâte
légère.
Our
light
dough.
Je
pétrirai
le
jour
venu
I
will
knead
when
the
day
comes
Notre
pâte
légère.
Our
light
dough.
Et
la
nuit,
au
four,
assidu
And
at
night,
at
the
bakery,
attentive
J'enfournerai,
ma
chère,
vois-tu
I
will
put
in
the
oven,
my
dear,
you
see
J'enfournerai,
ma
chère
I
will
put
in
the
oven,
my
dear
Eh
bien!
épouse
ma
vertu,
Well!
Marry
my
virtue,
Travaille
de
bonne
manière.
Work
properly.
Eh
bien!
épouse
ma
vertu,
Well!
Marry
my
virtue,
Travaille
de
bonne
manière.
Work
properly.
Et
tu
ne
seras
pas
déçu
And
you
will
not
be
disappointed
Avec
moi
boulangère,
aux
écus!
With
me,
baker,
with
money!
Avec
moi
boulangère.
With
me,
baker.
La
boulangère
a
des
écus
The
baker
has
money
Qui
ne
lui
coûtent
guère.
Which
costs
her
little.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.