Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ó
Madragoa
das
bernardas
e
das
trinas
Oh
Madragoa
der
Bernardas
und
der
Triller,
Dos
padeiros,
das
varinas,
da
tradição
der
Bäcker,
der
Fischverkäuferinnen,
der
Tradition,
És
a
Lisboa
que
nos
fala
doutra
idade
Du
bist
das
Lissabon,
das
uns
von
einem
anderen
Zeitalter
erzählt,
Doutros
tempos
da
cidade
que
já
lá
vão
von
anderen
Zeiten
der
Stadt,
die
längst
vergangen
sind.
Bairro
cercado
por
igrejas
e
conventos
Viertel,
umgeben
von
Kirchen
und
Klöstern,
Com
tão
santos
monumentos
na
vizinhança
mit
so
heiligen
Monumenten
in
der
Nachbarschaft,
Meu
bairro
amado,
vem
mostrar
que
é
bem
verdade
Mein
geliebtes
Viertel,
zeige,
dass
es
wahr
ist,
Que
entre
a
fé
e
a
caridade,
pôs
Deus
a
esperança
dass
Gott
zwischen
Glauben
und
Nächstenliebe
die
Hoffnung
gesetzt
hat.
Que
és
a
mãe
da
minha
mãe
die
du
die
Mutter
meiner
Mutter
bist,
Ó
gente
boa
do
meu
bairro,
escutem
bem
Oh,
ihr
guten
Leute
meines
Viertels,
hört
gut
zu.
És
Lisboa
Du
bist
Lissabon,
Do
progresso
e
da
vaidade
des
Fortschritts
und
der
Eitelkeit,
É
e
ali
na
Madragoa
que
mora
a
saudade
und
dort
in
Madragoa
wohnt
die
Sehnsucht.
És,
Madragoa,
mais
cristã
que
a
Mouraria
Du,
Madragoa,
bist
christlicher
als
Mouraria,
Mais
alegre
que
a
alegria
e
até
mais
bela
fröhlicher
als
die
Freude
und
sogar
noch
schöner.
Doa
a
quem
doa,
não
há
bairro
com
mais
raça
Es
schmerze,
wen
es
schmerzt,
es
gibt
kein
Viertel
mit
mehr
Charakter,
Com
mais
graça
até
que
a
Graça
mais
luz
que
a
Estrela
mit
mehr
Anmut
als
Graça,
mehr
Licht
als
Estrela.
Ali
viveram
sempre,
esses
bravos
mareantes
Dort
lebten
immer
diese
tapferen
Seeleute,
Foi
ali
que
os
navegantes
fizeram
ninho
dort
haben
die
Seefahrer
ihr
Nest
gebaut.
Muitos
morreram,
mas
há
um
que
o
povo
adora
Viele
starben,
aber
es
gibt
einen,
den
das
Volk
verehrt,
Esse
herói
que
o
povo
chora,
Gago
Coutinho
diesen
Helden,
den
das
Volk
beweint,
Gago
Coutinho.
Que
és
a
mãe
da
minha
mãe
die
du
die
Mutter
meiner
Mutter
bist,
Ó
gente
boa
do
meu
bairro,
escutem
bem
Oh,
ihr
guten
Leute
meines
Viertels,
hört
gut
zu.
És
Lisboa
Du
bist
Lissabon,
Do
progresso
e
da
vaidade
des
Fortschritts
und
der
Eitelkeit,
É
e
ali
na
Madragoa
que
mora
a
saudade
und
dort
in
Madragoa
wohnt
die
Sehnsucht.
É
Lisboa
Du
bist
Lissabon,
Do
progresso
e
da
vaidade
des
Fortschritts
und
der
Eitelkeit,
É
e
ali
na
Madragoa
que
mora
a
saudade
und
dort
in
Madragoa
wohnt
die
Sehnsucht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: J. Galhardo, José Galhardo, Raul Ferrão
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.