Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bom Dia Belém (Live)
Guten Morgen Belém (Live)
No
Canta
a
Amazônia
I
Bei
Canta
a
Amazônia
I
Ele
tava
sentado
por
ali
Saß
er
dort
drüben
Hoje,
infelizmente,
ele
não
tá
aqui
Heute
ist
er
leider
nicht
hier
Mas,
eu
tenho
certeza
que
ali
de
cima
Aber
ich
bin
sicher,
dass
er
von
dort
oben
Ele
tá
me
mandando
toda
a
energia
dele
Mir
all
seine
Energie
schickt
Como
ele
sempre
me
deu
em
vida
Wie
er
es
zu
Lebzeiten
immer
getan
hat
Edyr
Proença
Edyr
Proença
Há
muito
que
aqui
no
meu
peito
Schon
lange
hier
in
meiner
Brust
Murmuram
saudades
azuis
do
teu
céu
Flüstern
blaue
Sehnsüchte
nach
deinem
Himmel
Respingos
de
ausência
me
acordam
Tropfen
der
Abwesenheit
wecken
mich
Luando
telhados
que
a
chuva
cantou
Mondbeschienene
Dächer,
die
der
Regen
besang
O
que
é
que
tens
feito
que
estás
tão
faceira?
Was
hast
du
gemacht,
dass
du
so
munter
bist?
Mais
jovem
que
os
jovens
irmãos
que
deixei
Jünger
als
die
jungen
Brüder,
die
ich
zurückließ
Mais
sábia
que
toda
a
ciência
da
terra
Weiser
als
alle
Wissenschaft
der
Erde
Mais
terra,
mais
dona
do
amor
que
te
dei
Mehr
Erde,
mehr
Herrin
der
Liebe,
die
ich
dir
gab
Onde
anda
meu
povo,
meu
rio,
meu
peixe
Wo
ist
mein
Volk,
mein
Fluss,
mein
Fisch
Meu
sol,
minha
rede,
meu
tamba-tajá
Meine
Sonne,
meine
Hängematte,
mein
Tamba-Tajá
A
sesta,
o
sossego
da
tarde
descalça
Die
Siesta,
die
Ruhe
des
barfüßigen
Nachmittags
O
sono
suado
do
amor
que
se
dá
Der
verschwitzte
Schlaf
der
Liebe,
die
sich
hingibt
E
o
orvalho
invisível
na
flor
se
embrulhando
Und
der
unsichtbare
Tau,
der
sich
in
die
Blüte
hüllt
Com
o
medo
das
asas
do
galo
cantando
Mit
der
Angst
vor
den
Flügeln
des
Hahns,
der
kräht
Um
novo
dia
vai
anunciando
Ein
neuer
Tag
kündigt
sich
an
Cantando
e
varando
silêncios
de
lar
Singend
und
durchdringend
die
Stille
des
Heims
Me
abraça
apertado,
que
eu
venho
chegando
Umarme
mich
fest,
denn
ich
komme
an
Sem
sol
e
sem
lua,
sem
rima
e
sem
mar
Ohne
Sonne
und
ohne
Mond,
ohne
Reim
und
ohne
Meer
Coberta
de
neve,
lavada
no
pranto
Bedeckt
mit
Schnee,
gewaschen
in
den
Tränen
Dos
ventos
que
engolem
cidades
no
ar
Der
Winde,
die
Städte
in
der
Luft
verschlingen
Procuro
o
meu
barco
de
vela
azulada
Ich
suche
mein
Boot
mit
dem
blauen
Segel
Que
foi
de
panada
sumindo
sem
dó
Das
jäh
verschwunden
ist,
ohne
Gnade
Procuro
a
lembrança
da
infância
na
grama
Ich
suche
die
Erinnerung
an
die
Kindheit
im
Gras
Dos
campos
tranquilos
do
meu
Marajó
Der
friedlichen
Felder
meines
Marajó
Belém,
minha
terra,
minha
casa,
meu
chão
Belém,
meine
Erde,
mein
Zuhause,
mein
Boden
Meu
sol
de
janeiro
a
janeiro
a
suar
Meine
Sonne
von
Januar
zu
Januar
schwitzend
Me
beija,
me
abraça
que
quero
matar
Küss
mich,
umarme
mich,
denn
ich
will
sie
töten
A
doída
saudade
que
quer
me
acabar
Die
schmerzende
Sehnsucht,
die
mich
vernichten
will
Sem
Círio
da
Virgem,
sem
cheiro
cheiroso
Ohne
Círio
der
Jungfrau,
ohne
den
Duft,
der
so
gut
riecht
Sem
a
chuva
das
duas
que
não
pode
faltar
Ohne
den
Regen
um
zwei
Uhr,
der
nicht
fehlen
darf
Cochilo
saudades
na
noite
abanando
Ich
döse
Sehnsüchte
in
der
Nacht,
während
ich
Teu
leque
de
estrelas,
Belém
do
Pará
Deinen
Fächer
aus
Sternen
schwinge,
Belém
do
Pará
Edyr
Proença
e
Aldacinda
Edyr
Proença
und
Aldacinda
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Edyr Proenca, Adalcinda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.