Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
n'arrive
plus
à
trouver
le
sommeil
Ich
kann
keinen
Schlaf
mehr
finden
Des
valises
sous
les
yeux
jusqu'aux
pommettes
Habe
Tränensäcke
bis
zu
den
Wangenknochen
Faut
qu'on
m'aide
Ich
brauche
Hilfe
Quand
on
vit
dans
une
grande
pièce
Wenn
man
in
einem
großen
Raum
lebt
Qu'on
m'aime
Man
soll
mich
lieben
Car
tout
mon
esprit
est
en
pièces
Denn
mein
ganzer
Geist
ist
in
Stücken
J'sors
d'un
coma
éthylique
Ich
komme
aus
einem
Alkoholkoma
J'ai
pas
la
gueule
du
divine
idylle
Ich
sehe
nicht
aus
wie
das
göttliche
Idyll
Qu'elle
aille
se
faire
foutre
Ludivine
Ludivine
soll
sich
ficken
lassen
J'ai
plus
10
piges
Ich
bin
keine
10
mehr
Le
temps
que
j'décomate
c'est
midi
pile
homosapiens
Bis
ich
ausgenüchtert
bin,
ist
es
Punkt
12
Uhr,
Homosapiens
J'ai
ma
libido
qui
s'est
fait
la
malle
Meine
Libido
hat
sich
verpisst
Ne
me
laissant
que
les
valises
et
les
cernes
Und
hat
mir
nur
die
Tränensäcke
und
Augenringe
hinterlassen
J'ai
vomi
la
bile,
c'était
sale
Ich
habe
Galle
gekotzt,
es
war
eklig
Ma
salive
elle
est
verte
j'sais
pas
d'où
ça
vient
Mein
Speichel
ist
grün,
ich
weiß
nicht,
woher
das
kommt
Livide,
insipide
j'ai
les
gimmicks
d'Iggy
Pop
Leichenblass,
geschmacklos,
ich
habe
die
Gimmicks
von
Iggy
Pop
J'avais
la
classe
de
Billie
Jean
Ich
hatte
die
Klasse
von
Billie
Jean
Vini
vidi
vici
Veni
vidi
vici
J'ai
ma
glace
qui
m'victimise
Mein
Spiegelbild
macht
mich
fertig
La
gueule
marquée
d'Eddy
Mitchel
Das
Gesicht
gezeichnet
von
Eddy
Mitchell
Les
yeux
qui
collent,
qui
piquent,
qui
se
vitrifient
Die
Augen
kleben,
stechen,
verglasen
sich
L'insomnie
me
broie,
je
la
pèse
Die
Schlaflosigkeit
zermalmt
mich,
ich
wiege
sie
Plus
j'me
retourne,
plus
son
poids
me
rabaisse
Je
mehr
ich
mich
umdrehe,
desto
mehr
drückt
mich
ihr
Gewicht
nieder
L'oeil
ouvert
sur
le
noir
de
la
pièce
Mit
offenen
Augen
auf
die
Dunkelheit
des
Raumes
starrend
Page
cornée:
chapitre
3 de
La
Peste
Eselsohr:
Kapitel
3 von
Die
Pest
Deux
heures
à
tuer
avec
Les
amants
du
Pont-Neuf
qu'Arte
rediffuse
Zwei
Stunden
totzuschlagen
mit
Die
Liebenden
von
Pont-Neuf,
die
Arte
wiederholt
Rien
à
compter
j'me
suis
déjà
fait
tous
les
moutons
la
veille
dans
l'bus
Nichts
zu
zählen,
ich
habe
schon
alle
Schafe
gestern
im
Bus
durch
Le
corps
comme
un
mur
porteur
avec
une
tête
vissée
dessus
Der
Körper
wie
eine
tragende
Wand
mit
einem
aufgeschraubten
Kopf
Chaque
minute
pareille
à
la
précédente
comme
un
skeud
de
C2C
Jede
Minute
gleicht
der
vorherigen,
wie
eine
Platte
von
C2C
Le
marchand
d'sable
ne
monte
pas
au
5ème
angoisses
dans
le
sablier
Der
Sandmann
kommt
nicht
in
den
5.
Stock,
Ängste
in
der
Sanduhr
Ces
putains
de
nuits
blanches
ne
sont
qu'des
rêves
érotiques
habillés
Diese
verdammten
schlaflosen
Nächte
sind
nur
bekleidete
erotische
Träume
Tramadol,
Puvis
de
Chavannes,
anti-inflammatoires
Tramadol,
Puvis
de
Chavannes,
Entzündungshemmer
Tramadol,
Île
des
vérités,
anti-inflammatoires
Tramadol,
Insel
der
Wahrheiten,
Entzündungshemmer
Tramadol,
etc...
j'me
refais
l'intégrale
Twin
Peaks
Tramadol,
etc...
ich
schaue
mir
nochmal
die
komplette
Twin
Peaks-Staffel
an
Tellement
défoncé
qu'le
nain
m'paraît
normal,
film
X
So
zugedröhnt,
dass
mir
der
Zwerg
normal
erscheint,
Pornos
En
guise
d'issue
d'secours
mais
les
heures
ne
sont
qu'des
portes
en
fonte
Als
Notausgang,
aber
die
Stunden
sind
nur
Eisentüren
J'file
des
blazes
à
chaque
araignée
squattant
l'désert
de
mon
plafond
Ich
gebe
jeder
Spinne,
die
die
Wüste
meiner
Decke
besetzt,
Namen
Oublié
dans
la
pesanteur
Vergessen
in
der
Schwere
Terrain
vague
sans
promoteur
Brachland
ohne
Bauträger
Le
sommeil
est
comme
l'or:
plus
il
brille
moins
il
est
prometteur
Schlaf
ist
wie
Gold:
Je
mehr
er
glänzt,
desto
weniger
ist
er
vielversprechend
E
n'arrive
plus
à
trouver
le
sommeil
Ich
kann
einfach
keinen
Schlaf
mehr
finden,
meine
Süße.
Des
valises
sous
les
yeux
jusqu'aux
pommettes
Tränensäcke
unter
meinen
Augen
bis
zu
den
Wangenknochen.
Faut
qu'on
m'aide
Ich
brauche
Hilfe,
meine
Liebe.
Quand
on
vit
dans
une
grande
pièce
Wenn
man
in
einem
riesigen
Zimmer
lebt.
Qu'on
m'aime
Dass
man
mich
liebt,
Liebling.
Car
tout
mon
esprit
est
en
pièces
Weil
mein
ganzer
Geist
in
Stücken
liegt,
meine
Holde.
Pour
marchander
le
marchand
quand
mes
heures
de
sommeil
sont
instables
Um
mit
dem
Sandmann
zu
handeln,
wenn
meine
Schlafstunden
instabil
sind
J'y
peux
rien
j'reste
éveillé
au
sommet
de
son
tas
d'sable
Ich
kann
nichts
dafür,
ich
bleibe
wach,
auf
der
Spitze
seines
Sandhaufens
Désert
affectif
pour
la
traversée
je
songe
à
l'oasis
Emotionale
Wüste,
für
die
Durchquerung
träume
ich
von
der
Oase
Un
verre
d'eau
pour
ma
bouche
sèche
Ein
Glas
Wasser
für
meinen
trockenen
Mund
Tapis
volants
et
traversins
Fliegende
Teppiche
und
Nackenrollen
Shooter
d'alcool
frelaté
tout
droit
venue
de
Croatie
Ein
Schuss
gepanschter
Alkohol,
direkt
aus
Kroatien
Mais
rien
à
faire
les
yeux
grands
ouverts
je
roule
au
volant
d'une
R5
Aber
nichts
zu
machen,
mit
weit
geöffneten
Augen
fahre
ich
am
Steuer
eines
R5
Dans
ma
tête
tout
se
bouscule
In
meinem
Kopf
geht
alles
drunter
und
drüber
Voilà
pourquoi
j'accuse
le
coup
Deshalb
bin
ich
angeschlagen
Le
pourquoi
du
comment,
le
cul
entre
deux
chaises
à
bascule
Das
Warum
und
Wieso,
zwischen
zwei
Stühlen
sitzend
Anxiolytique
sans
ordonnance,
la
bonne
musique
est
mon
coup
d'boost
Rezeptfreie
Beruhigungsmittel,
gute
Musik
ist
mein
Kick
Mais
la
sonn'rie
du
réveil-matin
fait
qu'renforcer
mon
coup
d'blues
Aber
das
Klingeln
des
Weckers
verstärkt
nur
meinen
Blues
Se
cantonner
à
une
vie
cotonneuse
mais
en
réalité
Sich
auf
ein
wattebauschiges
Leben
beschränken,
aber
in
Wirklichkeit
Elle
ressemble
plus
à
une
chaussure
d'sécurité
qu'une
moonboots
Sieht
es
eher
aus
wie
ein
Sicherheitsschuh
als
ein
Moonboot
Quand
la
fatigue
te
tombe
dessus
mais
que
tu
peux
pas
taper
ton
somme
Wenn
die
Müdigkeit
dich
überkommt,
du
aber
nicht
schlafen
kannst
C'qui
te
faut
c'est
pas
des
bouteilles
de
cidre
mais
la
bolivienne
de
B2O
Was
du
brauchst,
sind
keine
Flaschen
Cidre,
sondern
das
Bolivianische
von
B2O
Tout
peut
ici
se
passer
mais
quand
t'es
pété
c'est
épuisant
Hier
kann
alles
passieren,
aber
wenn
du
voll
bist,
ist
es
anstrengend
Sieste
appétissante
mais
pour
trouver
l'sommeil
y
m'faud'rai
la
pendaison
Verlockendes
Nickerchen,
aber
um
einzuschlafen,
bräuchte
ich
den
Galgen
Oh
merde
j'en
suis
qu'une
dont
l'poids
des
yeux
me
rappelle
que
je
suis
en
perdition
Oh
Mist,
ich
bin
nur
einer,
dessen
schwere
Augen
mich
daran
erinnern,
dass
ich
verloren
bin
Maman
fais-moi
un
pot
aux
feu
j'suis
tout
patafoin
Mama,
mach
mir
einen
Eintopf,
ich
bin
total
erschöpft
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ludovic Villard, Yann Rat Patron, Anthony Serra, Eddy Jimmy Martin, Hakan Aksoy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.