Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ouvre
ma
fenêtre
sur
un
oiseau
mort:
la
journée
sera
bonne
Ich
öffne
mein
Fenster
zu
einem
toten
Vogel:
Der
Tag
wird
gut
Je
n'reçois
plus
Suicide
Mag,
faut
qu'je
me
réabonne
Ich
bekomme
Suicide
Mag
nicht
mehr,
ich
muss
mich
neu
anmelden
Avale
un
toast
à
la
déprime,
des
murs
moroses
à
la
rétine
Schlucke
einen
Toast
auf
die
Depression,
von
tristen
Wänden
bis
zur
Netzhaut
Mauvais
whisky
à
la
tétine,
mon
cancer
m'souhaite
bon
appétit
Schlechter
Whisky
am
Sauger,
mein
Krebs
wünscht
mir
guten
Appetit
J'envoie
du
Bob
Marley
dans
la
hifi
Ich
lege
Bob
Marley
in
die
Hifi-Anlage
Effet
contraire,
faut
croire
que
la
tristesse
se
bonifie
Gegenteiliger
Effekt,
anscheinend
wird
die
Traurigkeit
besser
J'peux
pas
sourire
comme
la
pute
dans
la
pub
pour
le
bifidus
Ich
kann
nicht
lächeln
wie
die
Schlampe
in
der
Werbung
für
Bifidus
Raconte
une
histoire
drôle
à
un
ami
ficus
Erzähle
einem
Ficus-Freund
eine
lustige
Geschichte
Il
se
marre
pas,
donc
je
le
fais
pour
lui
Er
lacht
nicht,
also
mache
ich
es
für
ihn
Mais
c'est
moins
cool
comme
se
verser
à
soi-même
un
pourliche
Aber
es
ist
weniger
cool,
als
sich
selbst
ein
Trinkgeld
einzuschenken
Il
paraît
qu'c'est
beau
du
moment
qu't'es
en
vie
Es
heißt,
es
ist
schön,
solange
du
am
Leben
bist
J'peux
même
pas
chialer
tellement
qu'j'en
ai
envie
Ich
kann
nicht
mal
weinen,
so
sehr
ich
es
mir
wünsche
J'vois
des
couples
dans
ma
rue
qui
se
tiennent
par
la
main
Ich
sehe
Paare
auf
meiner
Straße,
die
sich
an
den
Händen
halten
Dans
la
mienne,
il
y
a
une
lame,
un
peu
de
rouge
carmin
In
meiner
Hand
ist
eine
Klinge,
ein
wenig
karmesinrotes
Blut
Et
une
entaille
dans
la
peau
de
ma
paume
Und
ein
Schnitt
in
der
Haut
meiner
Handfläche
Vos
jours
sont
des
unités
de
temps,
les
miens
sont
hématomes
Eure
Tage
sind
Zeiteinheiten,
meine
sind
Hämatome
J'enfile
un
short
et
une
chemise
sale
Ich
ziehe
Shorts
und
ein
schmutziges
Hemd
an
Rien
à
foutre,
ils
savent
même
pas
qu'j'existe
au
taf
Scheiß
drauf,
sie
wissen
nicht
mal,
dass
ich
bei
der
Arbeit
existiere
M'ignorent
et,
en
pause,
ne
font
que
s'esclaffer
Ignorieren
mich
und
kichern
in
der
Pause
nur
Un
beau
matin,
j'piégerai
leur
machine
à
café
Eines
schönen
Morgens
werde
ich
ihre
Kaffeemaschine
manipulieren
Puis
me
roulerai
dans
leur
sang
sur
la
moquette
kaki
Mich
dann
in
ihrem
Blut
auf
dem
khakifarbenen
Teppich
wälzen
En
fredonnant
une
Gymnopédie
d'Erik
Satie
Und
dabei
eine
Gymnopédie
von
Erik
Satie
summen
Ou
du
Lady
Gaga,
ça
sera
plus
raccord
Oder
Lady
Gaga,
das
passt
besser
Envie
de
m'crever:
c'est
c'qu'on
appelle
un
corps
à
corps
Lust
zu
sterben:
Das
nennt
man
Nahkampf
Mille
excuses,
je
ne
ferai
plus
l'effort,
l'espoir
est
mince
Tausend
Entschuldigungen,
ich
werde
mir
keine
Mühe
mehr
geben,
die
Hoffnung
ist
gering
Mon
envie
d'vivre
est
anorexique
et
ne
met
plus
les
formes
Meine
Lebenslust
ist
magersüchtig
und
macht
keine
Umschweife
mehr
Je
démissionne,
salue
la
terre
entière
sans
serrer
d'pince
Ich
kündige,
verabschiede
mich
von
der
ganzen
Welt,
ohne
Hände
zu
schütteln
Dans
mon
royaume:
j'étais
pas
censé
être
prince?
In
meinem
Königreich:
Sollte
ich
da
nicht
Prinz
sein?
J'entame
ma
dernière
clope,
prends
même
pas
l'temps
d'caresser
mon
cleps
Ich
fange
meine
letzte
Kippe
an,
nehme
mir
nicht
mal
die
Zeit,
meinen
Köter
zu
streicheln
J'voudrai
clapser
de
rire
mais
personne
crève
quand
le
monde
s'esclaffe
Ich
würde
gerne
vor
Lachen
sterben,
aber
niemand
stirbt,
wenn
die
Welt
lacht
Alors,
dans
c'cas,
dansons
au
bord
du
précipice
Also,
lasst
uns
in
diesem
Fall
am
Rande
des
Abgrunds
tanzen
Ça
n'sera
pas
si
triste
au
bout
du
compte:
j'ai
apprécié
qui?
Es
wird
am
Ende
nicht
so
traurig
sein:
Wen
habe
ich
geschätzt?
Je
n'ai
plus
l'goût,
plus
d'jus,
ils
ont
trop
pressé
le
fruit
Ich
habe
keinen
Geschmack
mehr,
keinen
Saft,
sie
haben
die
Frucht
zu
sehr
ausgepresst
Freedom!
Je
serai
vraiment
libre
une
fois
renfermé
dans
leur
freezer
Freiheit!
Ich
werde
wirklich
frei
sein,
wenn
ich
in
ihrem
Gefrierschrank
eingeschlossen
bin
Une
fois
renversé
par
un
six
tonnes,
j'laisse
quelques
lectures
sur
Deezer
Einmal
von
einem
Sechstonner
überfahren,
hinterlasse
ich
ein
paar
Lieder
auf
Deezer
Que
mon
statut
d'artiste
posthume
fasse
de
moi
un
grand
compositeur
Möge
mein
Status
als
posthumer
Künstler
mich
zu
einem
großen
Komponisten
machen
Ils
m'écoutaient
même
pas
quand
je
portais
c'costume
Sie
haben
mir
nicht
mal
zugehört,
als
ich
dieses
Kostüm
trug
Qui
n'reflétait
nullement
la
médiocrité
de
leurs
postures
Das
in
keiner
Weise
die
Mittelmäßigkeit
ihrer
Haltungen
widerspiegelte
Ultime
repérage
pour
un
dernier
opéra
Letzte
Vorbereitung
für
eine
letzte
Oper
Concerto
pour
violent;
terrible,
un
sombre
théâtre
Konzert
für
Gewalttätige;
schrecklich,
ein
düsteres
Theater
Constaté
par
l'OPJ
Festgestellt
vom
Kriminalbeamten
Les
restes
d'un
soliste
cuisinés
à
l'aubergine
Die
Überreste
eines
Solisten,
zubereitet
mit
Aubergine
Un
verre
à
pied
d'un
Petrus
bouchonné,
une
vulgaire
villageoise
Ein
Stielglas
eines
verkorkten
Petrus,
eine
vulgäre
Dorfbewohnerin
Le
soupir
et
la
noire
loin
de
l'hymne
à
la
joie
Der
Seufzer
und
die
Schwarze,
weit
entfernt
von
der
Ode
an
die
Freude
Un
destin
à
la
noix,
nul
à
chier,
mais
laissons
aboyer
Ein
beschissenes
Schicksal,
aber
lassen
wir
sie
bellen
Les
boyaux
du
chef
d'orchestre
sur
le
crin
de
l'archet
Die
Gedärme
des
Dirigenten
auf
dem
Rosshaar
des
Bogens
En
parfaite
plénitude,
seul,
j'danserai
le
Fox
Trot
In
vollkommener
Fülle,
allein,
werde
ich
den
Foxtrott
tanzen
Puis
partirai
sur
une
fausse
note
Und
dann
mit
einer
falschen
Note
gehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yann Rat Patron, Ludovic Villard, Baptiste Chambrion, Anthony Serra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.