Lucio Bukowski & Anton Serra - Aubergine - перевод текста песни на немецкий

Aubergine - Lucio Bukowski , Anton Serra перевод на немецкий




Aubergine
Aubergine
J'ouvre ma fenêtre sur un oiseau mort: la journée sera bonne
Ich öffne mein Fenster zu einem toten Vogel: Der Tag wird gut
Je n'reçois plus Suicide Mag, faut qu'je me réabonne
Ich bekomme Suicide Mag nicht mehr, ich muss mich neu anmelden
Avale un toast à la déprime, des murs moroses à la rétine
Schlucke einen Toast auf die Depression, von tristen Wänden bis zur Netzhaut
Mauvais whisky à la tétine, mon cancer m'souhaite bon appétit
Schlechter Whisky am Sauger, mein Krebs wünscht mir guten Appetit
J'envoie du Bob Marley dans la hifi
Ich lege Bob Marley in die Hifi-Anlage
Effet contraire, faut croire que la tristesse se bonifie
Gegenteiliger Effekt, anscheinend wird die Traurigkeit besser
J'peux pas sourire comme la pute dans la pub pour le bifidus
Ich kann nicht lächeln wie die Schlampe in der Werbung für Bifidus
Raconte une histoire drôle à un ami ficus
Erzähle einem Ficus-Freund eine lustige Geschichte
Il se marre pas, donc je le fais pour lui
Er lacht nicht, also mache ich es für ihn
Mais c'est moins cool comme se verser à soi-même un pourliche
Aber es ist weniger cool, als sich selbst ein Trinkgeld einzuschenken
Il paraît qu'c'est beau du moment qu't'es en vie
Es heißt, es ist schön, solange du am Leben bist
J'peux même pas chialer tellement qu'j'en ai envie
Ich kann nicht mal weinen, so sehr ich es mir wünsche
J'vois des couples dans ma rue qui se tiennent par la main
Ich sehe Paare auf meiner Straße, die sich an den Händen halten
Dans la mienne, il y a une lame, un peu de rouge carmin
In meiner Hand ist eine Klinge, ein wenig karmesinrotes Blut
Et une entaille dans la peau de ma paume
Und ein Schnitt in der Haut meiner Handfläche
Vos jours sont des unités de temps, les miens sont hématomes
Eure Tage sind Zeiteinheiten, meine sind Hämatome
J'enfile un short et une chemise sale
Ich ziehe Shorts und ein schmutziges Hemd an
Rien à foutre, ils savent même pas qu'j'existe au taf
Scheiß drauf, sie wissen nicht mal, dass ich bei der Arbeit existiere
M'ignorent et, en pause, ne font que s'esclaffer
Ignorieren mich und kichern in der Pause nur
Un beau matin, j'piégerai leur machine à café
Eines schönen Morgens werde ich ihre Kaffeemaschine manipulieren
Puis me roulerai dans leur sang sur la moquette kaki
Mich dann in ihrem Blut auf dem khakifarbenen Teppich wälzen
En fredonnant une Gymnopédie d'Erik Satie
Und dabei eine Gymnopédie von Erik Satie summen
Ou du Lady Gaga, ça sera plus raccord
Oder Lady Gaga, das passt besser
Envie de m'crever: c'est c'qu'on appelle un corps à corps
Lust zu sterben: Das nennt man Nahkampf
Mille excuses, je ne ferai plus l'effort, l'espoir est mince
Tausend Entschuldigungen, ich werde mir keine Mühe mehr geben, die Hoffnung ist gering
Mon envie d'vivre est anorexique et ne met plus les formes
Meine Lebenslust ist magersüchtig und macht keine Umschweife mehr
Je démissionne, salue la terre entière sans serrer d'pince
Ich kündige, verabschiede mich von der ganzen Welt, ohne Hände zu schütteln
Dans mon royaume: j'étais pas censé être prince?
In meinem Königreich: Sollte ich da nicht Prinz sein?
J'entame ma dernière clope, prends même pas l'temps d'caresser mon cleps
Ich fange meine letzte Kippe an, nehme mir nicht mal die Zeit, meinen Köter zu streicheln
J'voudrai clapser de rire mais personne crève quand le monde s'esclaffe
Ich würde gerne vor Lachen sterben, aber niemand stirbt, wenn die Welt lacht
Alors, dans c'cas, dansons au bord du précipice
Also, lasst uns in diesem Fall am Rande des Abgrunds tanzen
Ça n'sera pas si triste au bout du compte: j'ai apprécié qui?
Es wird am Ende nicht so traurig sein: Wen habe ich geschätzt?
Je n'ai plus l'goût, plus d'jus, ils ont trop pressé le fruit
Ich habe keinen Geschmack mehr, keinen Saft, sie haben die Frucht zu sehr ausgepresst
Freedom! Je serai vraiment libre une fois renfermé dans leur freezer
Freiheit! Ich werde wirklich frei sein, wenn ich in ihrem Gefrierschrank eingeschlossen bin
Une fois renversé par un six tonnes, j'laisse quelques lectures sur Deezer
Einmal von einem Sechstonner überfahren, hinterlasse ich ein paar Lieder auf Deezer
Que mon statut d'artiste posthume fasse de moi un grand compositeur
Möge mein Status als posthumer Künstler mich zu einem großen Komponisten machen
Ils m'écoutaient même pas quand je portais c'costume
Sie haben mir nicht mal zugehört, als ich dieses Kostüm trug
Qui n'reflétait nullement la médiocrité de leurs postures
Das in keiner Weise die Mittelmäßigkeit ihrer Haltungen widerspiegelte
Ultime repérage pour un dernier opéra
Letzte Vorbereitung für eine letzte Oper
Concerto pour violent; terrible, un sombre théâtre
Konzert für Gewalttätige; schrecklich, ein düsteres Theater
Constaté par l'OPJ
Festgestellt vom Kriminalbeamten
Les restes d'un soliste cuisinés à l'aubergine
Die Überreste eines Solisten, zubereitet mit Aubergine
Un verre à pied d'un Petrus bouchonné, une vulgaire villageoise
Ein Stielglas eines verkorkten Petrus, eine vulgäre Dorfbewohnerin
Le soupir et la noire loin de l'hymne à la joie
Der Seufzer und die Schwarze, weit entfernt von der Ode an die Freude
Un destin à la noix, nul à chier, mais laissons aboyer
Ein beschissenes Schicksal, aber lassen wir sie bellen
Les boyaux du chef d'orchestre sur le crin de l'archet
Die Gedärme des Dirigenten auf dem Rosshaar des Bogens
En parfaite plénitude, seul, j'danserai le Fox Trot
In vollkommener Fülle, allein, werde ich den Foxtrott tanzen
Puis partirai sur une fausse note
Und dann mit einer falschen Note gehen





Авторы: Yann Rat Patron, Ludovic Villard, Baptiste Chambrion, Anthony Serra


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.