Lucio Bukowski & Nestor Kéa feat. Anton Serra - Quand je toucherai le fond - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Lucio Bukowski & Nestor Kéa feat. Anton Serra - Quand je toucherai le fond




Quand je toucherai le fond
When I Hit Rock Bottom
La bouche tellement pâteuse, un putain de mollard à 0
My mouth is so pasty, a damn wad at 0
V'là le fait de tomber d'assez haut, moi qui voulait un passé autre
Here's the fact of falling from pretty high, me who wanted a different past
Comment s'conjuguer au futur, mon avenir j'suis passé outre
How to conjugate in the future, my future I have passed over
Frustré comme un Nord Coréen qui désire s'tirer à Séoul
Frustrated like a North Korean who wants to go to Seoul
Ça va être dur, très dur
It's going to be hard, very hard
La vie a ses bas, a ses hauts
Life has its ups and downs
Torturé comme ça putain, moi qui était d'jà assez ouf
Tortured like that bitch, me who was already crazy enough
Mon moral est passé
Where did my morale go?
Quand l'acier devient guimauve
When steel turns into marshmallow
Ébruite le raffut d'un silence quand une personne ne dit mot
It emits the din of silence when a person doesn't say a word
La molesse d'un long dimanche, sans ami, sans sentiment
The softness of a long Sunday, without friends, without feelings
Du gouffre à quelques centimètres et un gros vide j'ai senti net
A few centimeters from the abyss and a big void I felt clearly
Le cœur vacant, le ventre idem, c'était une soirée sans dîner
Empty heart, empty stomach, it was a dinnerless evening
Un tantinet suicidaire comme l'indigent pour cantiner
A tad suicidal like the poor to eat at the canteen
Moment d'ivresse tout en finesse
A moment of drunkenness with finesse
Le pack de douze me prend d'vitesse
The pack of twelve takes me by speed
Les accidents peuvent s'éviter quand on est tous en mode Vittel
Accidents can be avoided when we are all in Vittel mode
Résidus sur carte vitale, ma vie sur le fil d'opinel
Residue on my vital card, my life hanging by a thread
Dur d'finir en quarantaine, un peu avant la trente-huitaine
Hard to finish in quarantine, a little before my 38th birthday
Ce matin-là j'enfilerai ma plus jolie chemise
That morning I will put on my prettiest shirt
Déposerai mes espoirs au fond de la remise
I will put my hopes at the back of the shed
Songerai à des toiles couleurs Henri Matisse
I will think of paintings in the colors of Henri Matisse
Comme jardin secret un terrain vague que l'abandon ratisse
Like a secret garden, a wasteland that abandonment rakes
Quand je toucherai l'fond, sûr que j'y trouverai des runes
When I hit rock bottom, I'm sure I'll find runes there
Laissant des luttes sans armes sous fond de Noir Béru'
Leaving unarmed struggles to the sound of Noir Béru'
J'embrasserai ma mère, écouterai du Granados
I will kiss my mother, listen to Granados
Regoûterai la mer, me noyant dans le Calvados
I will taste the sea again, drowning myself in Calvados
Ce matin-là le soleil sera ma seule fortune
That morning the sun will be my only fortune
Quelques regrets en guise de seule torture
A few regrets as my only torture
M'assiérai dans un bar en face d'un café noir
I will sit in a bar in front of a black coffee
Gratterai un poème dans la pur veine de René Char
I will scratch a poem in the pure vein of René Char
Repenserai à l'enfance et puis à l'amitié
I will think back to my childhood and then to friendship
Laissant chacun de mes foutus s sans héritier
Leaving each of my damn s without an heir
Quand je toucherai le fond comme l'amour d'un soir
When I hit rock bottom like a one-night stand
Ce sera beau comme la mort d'un roi
It will be as beautiful as the death of a king
Je suis seul comme cette main qui tâtonne la drap dès le réveil (seul)
I am alone like this hand that fumbles for the sheet as soon as I wake up (alone)
Puis s'évapore ce joli minois dont je rêvais (seul)
Then this pretty face I was dreaming of evaporates (alone)
Tirer la gueule devant ce mug de kawa leche
Pulling a face in front of this mug of lukewarm coffee
Croise le postier qui sans-gêne me d'mande si ça va...
Crossing the postman who shamelessly asks me if I'm okay...
En rajoute une, puis une tonne dans la boite à soucis
Adding one, then a ton in the worry box
Seul que le sel au fond d'mon caf' me radouci
Only the salt at the bottom of my coffee softens me up
Si seul, au fond d'la gare mon corps s'isole
So alone, at the back of the station my body isolates itself
Perdu au milieu de tout ces regards qui me cisaillent
Lost in the middle of all these looks that shear me
Si seul, que ma clé d'sol en oubliait l'arpège
So alone, that my G clef forgot the arpeggio
La tej' d'une soirée kitch d'un ermite en Ardèche
The tej' of a kitsch evening of a hermit in Ardèche
La dech', à croire j'suis seul sur ce sol glissant
The dech', to believe I'm alone on this slippery ground
Partir au taf dans un bleu de travail sans adoucissant
Going to work in blue overalls without fabric softener
Esseulé, l'eau salée perle au bout de mes cils
Lonely, salt water pearls at the end of my eyelashes
Mon idée fixe quittera tout domicile
My fixed idea will leave any home
Homicide sur soi-même (ainsi soit-il, amen)
Homicide on oneself (so be it, amen)
Le malaise est plus profond
The discomfort is deeper
J'irai l'rejoindre quand j'toucherai l'fond
I'll go meet him when I hit rock bottom
Il me suffira d'un rire pour déjouer mes peurs
All it will take is a laugh to overcome my fears
Ma petite monnaie en guise de pourboire pour le passeur
My small change as a tip for the ferryman
Mes idées noires derrière un fond pluvieux
My dark thoughts behind a rainy background
L'âme lourde permet de toucher le fond plus vite
A heavy soul allows you to hit rock bottom faster
Ce matin-là j'aurai les poumons pleins
That morning I will have full lungs
De l'eau du fleuve, ces salauds de vers ne m'auront pas
From the river water, those bastards of verses will not have me
Et je flotterai dans les limbes au volant d'amarante
And I will float in the limbo at the wheel of amaranth
D'un petit jour seules les âmes sont apparentes
Of a small day where only souls are apparent
Nous serons pleins, ce sera l'hiver aux bras gelés
We will be full, it will be winter with frozen arms
Tous, on s'retrouvera au bar s'jeter
All of us, we will meet at the bar to throw ourselves
Encore quelques verres avant de s'laisser
A few more drinks before we let ourselves go
C'est la tournée d'la faucheuse, sa forme de mécénat
It's the Grim Reaper's round, its form of patronage
Ce matin-là je manquerai à l'appel
That morning I will be missing from the roll call
Me disant tout bas qu'tout ça aura valu la peine
Telling myself that it will all have been worth it
Puisque j'aurais vécu 20 siècles
Since I would have lived 20 centuries
Quand je toucherai l'fond, p't'être que j'écraserai un ciel
When I hit rock bottom, maybe I'll crush a sky





Авторы: Ludovic Villard, Anthony Serra, Sylvain Fornengo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.