Lucio Bukowski & Nestor Kéa - Don Quichotte - перевод текста песни на немецкий

Don Quichotte - Lucio Bukowski & Nestor Kéaперевод на немецкий




Don Quichotte
Don Quijote
Dans un océan d'ennui, j'attends le second souffle du noyé
In einem Ozean der Langeweile erwarte ich den zweiten Atemzug des Ertrunkenen
Et j'écris mieux quand mes textes ne payent pas l'loyer
Und ich schreibe besser, wenn meine Texte nicht die Miete bezahlen
Les jours te brisent les membres, ils n'ont pas d'idoles
Die Tage brechen dir die Glieder, sie haben keine Idole
Voici le vrai blase du temps: Chuck Liddell
Hier ist der wahre Name der Zeit: Chuck Liddell
Mâche un bout de vie et recrache un bout de vide
Kaue ein Stück Leben und spucke ein Stück Leere aus
Clash un crew de filles, relis quelques pages d'un doux d'Ovide
Clash eine Crew von Mädchen, lies ein paar Seiten eines süßen Ovid
Trace un trou d'office, l'homme moderne n'est qu'un fou docile
Zieh ein Loch ins Amt, der moderne Mensch ist nur ein fügsamer Narr
Pire qu'un faux dossier, "Liberté" n'est plus qu'un mot grossier
Schlimmer als eine falsche Akte, "Freiheit" ist nur noch ein grobes Wort
Comment faire de beaux rêves prit dans une nuit blanche?
Wie kann man schöne Träume haben, gefangen in einer schlaflosen Nacht?
Vos modèles de vie sont c'qu'il reste quand les démons s'épanchent
Deine Lebensmodelle sind das, was übrig bleibt, wenn die Dämonen sich ergießen
Ton esprit est itinérant comme une roulotte
Dein Geist ist wandernd wie ein Wohnwagen
Fini par se perdre comme Dostoïevski à la roulette
Verirrt sich schließlich wie Dostojewski am Roulettetisch
Les muets n'attendent pas de lendemain qui chante
Die Stummen erwarten keinen singenden Morgen
Les plus lyriques s'assassinent aux rêves, Donquichotte
Die Lyrischsten bringen sich mit Träumen um, Don Quijote
Je goûte l'échec depuis 83
Ich schmecke das Scheitern seit '83
Et raté l'Eden je suis en même temps qu'le SIDA
Und verpasste Eden, ich wurde zur gleichen Zeit wie AIDS geboren
Dieu reconnaîtra les siens et pas ceux qui crient son nom l'plus fort
Gott wird die Seinen erkennen und nicht die, die seinen Namen am lautesten rufen
Et les parjures n'en sauront que plus morts
Und die Meineidigen werden nur noch toter sein
Se mentir n'est qu'une forme de vie sans soleil
Sich selbst zu belügen ist nur eine Form von Leben ohne Sonne
Je collectionne les rimes perdues, les nuits sans sommeil
Ich sammle verlorene Reime, schlaflose Nächte
Couvre des paquets de vers, couve des baquets de nerfs
Bedecke Pakete von Versen, brüte Bottiche von Nerven aus
Cool un couplet de fait, shoot des laquets de mers
Cool eine Strophe geschafft, schieße Lakaien des Meeres ab
Fous des taquets de cernes, troue des clapet de fers
Hau Kerben rein, durchlöchere Klappen aus Eisen
Sous des parquets de verre tous tes paquets de mecs
Unter Glasböden all deine Typen-Pakete
Il suffira d'un jet d'pierres dans c'tte époque de chien
Es wird ein Steinwurf genügen in dieser Hunde-Epoche
Je créé un peu d'brasier, à trois heures du matin
Ich erschaffe ein wenig Glut, um drei Uhr morgens
Aucun écho si je demande "Pourquoi?"
Kein Echo, wenn ich frage "Warum?"
Et tant mieux si ces mots ont un sens pour toi
Und umso besser, wenn diese Worte für dich einen Sinn haben, meine Holde.
J'n'ai qu'un souhait en tant qu'insecte atone
Ich habe nur einen Wunsch als kraftloses Insekt
Demeurer anonyme comme l'atome
Anonym zu bleiben wie das Atom
Dans l'incompréhension comme un gosse qu'on arme
Im Unverständnis wie ein Kind, das bewaffnet wird
Je n'fais pas d'musique, nan: je sauve mon âme
Ich mache keine Musik, nein: Ich rette meine Seele





Авторы: Ludovic Villard, Sylvain Fornengo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.