Текст и перевод песни Lucio Bukowski feat. Anton Serra, Hakan Le Grand & Eddy Woogie - Tintin au Congo
Tintin au Congo
Tintin in the Congo
J'viens
gifler
l'ancienne
école
I'm
here
to
slap
the
old
school
Yep!
Enlève
ton
béret
Kangol
Yep!
Take
off
your
Kangol
beret
T'es
qu'un
ramassis
d'clichés
#TintinauCongo
You're
just
a
bunch
of
clichés
#TintinintheCongo
J'viens
monter
la
foule
en
l'air
façonJimi
H
sous
LSD
I
come
to
get
the
crowd
going
wild
like
Jimi
H
on
LSD
Pèterai
l'mic
en
fin
d'concert:
pourquoi
le
tester?
I'll
break
the
mic
at
the
end
of
the
concert:
why
even
test
it?
Mon
crew
est
bordélique:
logique
si
le
videur
tremble
My
crew
is
messy:
it's
logical
if
the
bouncer
trembles
Comme
Fidel
Castro
j'viendrai
faire
des
scènes
de
8h30
Like
Fidel
Castro,
I'm
here
to
do
8:30
shows
Allonge
le
cachet,
le
train,
l'hôtel,
et
je
pine
leurs
tempes
Extend
the
fee,
the
train,
the
hotel,
and
I'll
blow
their
minds
Leader
quand
ton
public
est
puceau
comme
Peter
Pan
A
leader
when
your
audience
is
as
virgin
as
Peter
Pan
J'viens
plier
les
bandes
de
tout
l'pays
même
à
l'autotuner
I'm
here
to
fold
the
gangs
of
the
whole
country
even
with
autotune
Pelo
on
débarque
avec
des
tubes
torchés
en
moins
d'une
heure
Pelo
we
land
with
hits
torched
in
less
than
an
hour
On
percera
pas,
on
reste
cools,
c'n'est
qu'une
demi-trempe
We
won't
break
through,
we
stay
cool,
it's
just
a
half-time
Sauf
que
notre
musique
sera
réécoutée
en
2030
Except
our
music
will
be
listened
to
again
in
2030
Pour
tuer
l'match
j'ai
jamais
eu
besoin
de
deux
mi-temps
To
kill
the
match
I
never
needed
two
halves
Les
rappeurs
sont
plus
maniérés
que
deux
mille
tantes
Rappers
are
more
stuck-up
than
two
thousand
aunts
Allez
ta
gueule,
t'es
qu'un
mytho
sous
un
polo
faux
Go
fuck
yourself,
you're
just
a
myth
under
a
fake
polo
shirt
Vas-y
mollo
gros
j'ai
du
flow
dans
mon
moloko
Go
easy
bro,
I
have
flow
in
my
moloko
Vois
rouge
comme
un
holocauste
See
red
like
a
holocaust
Laisse
les
wacks
en
monochrome
Leave
the
wack
in
monochrome
Molotof:
j'ai
l'feu
et
l'essence
comme
un
Vatos
Loco
Molotov:
I
have
fire
and
gas
like
a
Vatos
Loco
J'rappe
depuis
15
ans
donc
rien
à
foutre
des
têtes
de
nerd
I've
been
rapping
for
15
years
so
I
don't
give
a
fuck
about
nerds
Mes
rimes
viennent
de
loin
comme
un
shoot
de
Larry
Bird
My
rhymes
come
from
afar
like
a
Larry
Bird
shot
C'est
plus
des
tartes
que
tu
prends
mais
un
vrai
festin
It's
not
just
pies
you're
taking,
it's
a
real
feast
Comme
un
candidat
d'Secret
Story:
t'as
pas
d'destin
Like
a
Secret
Story
candidate:
you
have
no
destiny
Qui
t'parle
de
rap?
Qui
t'parle
de
mouvement?
Who's
talking
to
you
about
rap?
Who's
talking
to
you
about
movement?
J'fais
dans
l'architecture
sonore
appelle-moi
monument
I'm
into
sound
architecture,
call
me
a
monument
Un
projet
tous
les
deux
mois
voici
ma
vitesse
de
croisière
One
project
every
two
months,
that's
my
cruising
speed
Instable
comme
un
poids
mi-lourd
bourré
après
trois
bières
Unstable
like
a
light
heavyweight
drunk
after
three
beers
Ferme
ta
gueule
comme
un
gros
caïd
au
comico
Shut
your
mouth
like
a
big
shot
at
the
comedy
club
T'es
qu'un
con
sans
talent
qui
aurait
acheté
un
beau
micro
You're
just
a
talentless
jerk
who
bought
a
nice
microphone
Un
gros
mytho
qui
confond
charisme
et
casquette
colorée
A
big
liar
who
confuses
charisma
with
a
colored
cap
Prenant
pour
du
flow
c'que
les
psys
appellent
la
logorrhée
Taking
for
flow
what
shrinks
call
logorrhea
Apprend
à
respecter
les
fous.
J'vais
t'péter
les
g'nous,
les
dents
Learn
to
respect
the
crazy
ones.
I'm
gonna
kick
your
teeth
in,
your
teeth
Les
couilles
étant
donné
qu'j'te
coupe
si
t'espères
faire
de
nous
des
glands
The
balls
being
that
I'm
cutting
you
off
if
you
hope
to
make
fools
of
us
J'ai
tout
le
temps
pour
une
revanche,
ravi
I've
got
all
the
time
in
the
world
for
a
rematch,
delighted
J'peux
être
ton
pire
ennemi
j'ai
le
tempérament
revêche
I
can
be
your
worst
enemy,
I
have
a
vindictive
temperament
T'as
peur
d'aimer,
t'es
périmé,
moi
j'revis
chaque
bon
moment
You're
afraid
to
love,
you're
expired,
I
relive
every
good
moment
Comme
reblochon
et
Jack
avec
les
parents
j'm'échappe
Like
Reblochon
and
Jack
with
my
parents,
I'm
escaping
Bonjour
madame,
bon
sang
vous
avez
rajeunie
Hello
madam,
my
goodness
you've
got
younger
Et
puis
j'ris
jaune,
manqu'rait
plus
qu'j'rêve
en
chinois
And
then
I
laugh
yellow,
I
just
need
to
dream
in
Chinese
Les
langues
de
pute
sont
déchaînée,
un
32
m'sures
pour
les
gêner
The
tongues
of
bitches
are
unleashed,
a
32
bars
to
embarrass
them
Et
si
ça
bute
ça
vient
d'chez
nous,
Dico
Anton
et
Luciano
And
if
it
sucks
it
comes
from
us,
Dico
Anton
and
Luciano
Nan
nan
l'Bukowski
Lucio
Nenette,
place
à
bord
No
no,
Bukowski
Lucio
Nenette,
get
on
board
T'as
cru
qu'ta
zik
elle
était
bien,
c'est
l'effet
placebo
You
thought
your
music
was
good,
it's
the
placebo
effect
Dans
ta
tête
ça
va
pas
très
vite,
tes
potes
t'appellent
Usain
Bolt
It
doesn't
go
very
fast
in
your
head,
your
friends
call
you
Usain
Bolt
T'es
bête
même
bien
avant
qu'tu
ponces
une
batte
You're
stupid
even
before
you
polish
a
bat
T'as
cru
qu'ça
pète
sa
mère
quand
tu
pillaves
espèce
de
néo
beauf
You
thought
you
were
hot
shit
when
you
were
looting,
you
neo-hick
T'es
juste
vulgaire
comme
une
pute
des
sous-bois
qui
pisse
debout
You're
just
vulgar
like
a
backwoods
whore
pissing
standing
up
Flow
maléfique
et
dansant
mal
au
foi
t'es
dans
l'son
Evil
and
dancing
flow
badly
in
faith
you're
in
the
sound
Oh
j'vois
qu'ça
part
en
couille
comme
quand
tu
kiffes
ta
belle
soeur
Oh
I
see
it's
going
down
the
drain
like
when
you're
hitting
on
your
sister-in-law
Parlons
peu
mais
parlons
bien,
arnaquons
les
arnaqueurs
Let's
not
talk
much
but
let's
talk
well,
let's
scam
the
scammers
Et
si
tu
braques
oublie
pas
dans
l'tiroir
ton
costume
d'Arlequin
And
if
you
fail,
don't
forget
your
Harlequin
costume
in
the
drawer
Depuis
tout
p'tit
on
m'a
appris
à
faire
la
queue,
à
faire
la
dinde
Since
I
was
a
kid
I
was
taught
to
queue,
to
make
money
Hé
quand
t'as
l'talent
tu
t'fous
d'la
file
indienne
Hey
when
you
got
talent
you
don't
give
a
fuck
about
the
Indian
file
Espèce
de
phénomène,
tu
comptes
le
bonheur
en
pouniettes
You
freak
of
nature,
you
count
happiness
in
chicks
T'attends
impatiemment
qu'ta
meuf
se
r'fasse
les
nénés
You're
waiting
impatiently
for
your
girl
to
get
her
boobs
redone
J'crois
qu'j'ai
infiniment
mieux,
j'ai
capté
la
félonie
I
think
I
have
infinitely
better,
I
got
the
felony
Donc
quand
t'as
un
truc
à
faire,
fais-le
now-now
So
when
you
got
something
to
do,
do
it
now
now
J'ai
des
idées
extrêmistes
sans
être
un
fan
d'Adolf
I
have
extremist
ideas
without
being
a
fan
of
Adolf
Partir
à
Philadelphie
avec
une
femme
d'Atol
Going
to
Philadelphia
with
a
woman
from
Atol
Les
opticiens
et
puis
cracher
sur
ses
lunettes,
être
aux
p'tits
soins
The
opticians
and
then
spitting
on
her
glasses,
being
caring
Lui
dire
je
t'aime
en
lui
tendant
du
sopalin
Telling
her
I
love
her
by
handing
her
a
tissue
C'est
du
Serra
Lucio
et
pas
ton
peura
pérave
It's
Serra
Lucio
and
not
your
lousy
bullshit
Ça
nique
ta
mère
mucho
d'ailleurs
j'l'ai
vue
à
Perrache
It
fucks
your
mother
mucho
besides
I
saw
her
in
Perrache
Je
sais
qu't'as
pris
un
coup
d'chaud,
32
mesures
ça
détend
I
know
you
got
a
little
hot,
32
bars
relaxes
Car
un
peu
comme
le
petit
Grégory
on
est
dans
les
temps
Because
a
little
bit
like
little
Gregory
we're
on
time
Wesh,
wesh,
boloss...
t'es
aussi
plat
qu'le
télé-encéphalogramme
d'une
chti
à
Mykonos
Wesh,
wesh,
asshole...
you're
as
flat
as
a
Chti's
EEG
in
Mykonos
C'est
barbe
rousse
et
barbe
blanche,
carton
rouge
et
carte
blanche
It's
red
beard
and
white
beard,
red
card
and
white
card
Sur
un
putain
d'son
d'Oster
tampon
rouge
et
perte
blanche
On
a
fucking
Oster
sound,
red
tampon
and
white
discharge
Pff...
ton
verre
d'Bordeaux
a
besoin
d'un
bol
d'eau
Pff...
your
glass
of
Bordeaux
needs
a
bowl
of
water
Tu
manques
d'éducation
regarde
le
fils
de
Françoise
Dolto
You
lack
education,
look
at
Françoise
Dolto's
son
Rathayou
rathayou
lélé
Rathayou
rathayou
lélé
On
a
trouvé
la
nouvelle
star
Julien
Doré
au
yukulele
We
found
the
new
star
Julien
Doré
on
ukulele
Mais
pourquoi
tu
t'obstines:
indécrottable
But
why
do
you
persist:
incorrigible
Ton
crew
est
comme
celui
de
Sting
car
y
m'fait
trop
rap'ler
aux
flics
Your
crew
is
like
Sting's
because
it
reminds
me
too
much
of
cops
Tu
joues
l'gangsta
élevé
au
Queens,
c'est
improbable
You
play
the
gangster
raised
in
Queens,
it's
improbable
Comme
manger
un
Royal
Cheese
avec
José
Bové
au
Quick
Like
eating
a
Royal
Cheese
with
José
Bové
at
Quick
Tu
valses
entre
deux
mondes
tu
t'apparentes
à
Manuel
You're
caught
between
two
worlds,
you're
like
Manuel
Ta
p'tite
nature
est
dev'nue
morte
comme
la
chatte
d
'Emmanuelle
Your
little
nature
has
become
dead
like
Emmanuelle's
pussy
Pour
qu'tu
comprennes
faut
l'manuel,
surtout
sous
Navigator
For
you
to
understand
you
need
the
manual,
especially
under
Navigator
T'es
trop
cliché
comme
un
survêt'
pin'sé
d'un
alligator
You're
too
cliché
like
an
alligator's
pinched
outfit
Tu
oses
tailler
Akhenaton,
trou
d'balle
You
dare
to
cut
Akhenaton,
bullet
hole
C'est
pas
une
référence
mais
même
Akinator
te
trouve
pas
(Hahahaha)
It's
not
a
reference
but
even
Akinator
can't
find
you
(Hahahaha)
J'ai
boycotté
ta
tête
à
vie
I
boycotted
your
head
for
life
Le
trésor
public
doit
être
ravi:
tes
textes
sont
imposables
(hahahaha)
The
IRS
must
be
thrilled:
your
texts
are
taxable
(hahahaha)
On
sabre
pas
qu'la
veuve
Cliquot
We
don't
just
saber
the
Veuve
Clicquot
T'es
un
peu
l'excisée
qui
souhaite
avoir
un
neuf
clito
You're
a
bit
like
the
excised
woman
who
wants
a
new
clit
Rappeur
c'est
tout
un
métier,
ça
trame
des
tissus
d'mytho
Being
a
rapper
is
a
whole
job,
it
weaves
fabrics
of
lies
Comme
Gepetto
y
connaissent
bien
les
ficelles
du
métier
Like
Gepetto,
they
know
the
strings
of
the
trade
Vriller
l'cerveau
à
un
indé
Twisting
the
brain
of
an
indie
Accrochez-vous
ça
sert
à
rien
comme
dire
adieu
à
un
athée
Hold
on,
it's
useless,
like
saying
goodbye
to
an
atheist
Luch
S
E
deux
R
A
Put
Your
Hands
Up
In
The
Air
Luch
S
E
two
R
A
Put
Your
Hands
Up
In
The
Air
Ton
rap
est
trop
ringard
et
démodé
comme
la
fame
d'hier
Your
rap
is
too
tight
and
outdated
like
yesterday's
fame
Tu
fais
moins
le
subalterne
depuis
que
t'as
plus
d'label
You're
less
of
a
yes-man
since
you
don't
have
a
label
anymore
Crachais
dans
la
soupe
et
dégustais
juste
après
You
used
to
spit
in
the
soup
and
taste
it
right
after
L'un
dans
l'autre
ça
donne
des
poupées
russes...
tapettes
One
inside
the
other
makes
Russian
dolls...
faggots
Et
maintenant
tu
voudrais
monopoliser
rue
de
la
paix
And
now
you
wanna
monopolize
Rue
de
la
Paix
Retourne
répondre
à
leurs
attentes,
suce
ta
mère
Go
back
to
meeting
their
expectations,
suck
your
mother
J'veux
bien
être
le
chef
de
ces
pigeons
si
ils
sont
plus
d'1
million
disons
I'll
be
the
leader
of
these
pigeons
if
there's
over
a
million
of
them,
let's
say
Nous
on
brille
dans
l'ombre
à
4,
forme
un
nombril
We
shine
in
the
shadows
at
4,
we
form
a
navel
T'as
compris?
Suivi
d'un
gros
pas
de
danse
You
understand?
Followed
by
a
big
dance
move
J'ai
trop
d'avance
ou
du
retard
par
rapport
à
qui,
à
quoi
I'm
too
far
ahead
or
behind
compared
to
who,
to
what
Il
me
compare
au
state
rappeur
du
Nicaragua
He
compares
me
to
the
state
rapper
of
Nicaragua
Petite
pute
t'étais
le
boss
de
ton
équipe
qui
repart
à
poil
Little
bitch
you
were
the
boss
of
your
team
that
leaves
naked
J'ai
su
resté
pudique,
ai-je
surestimé
le
public?
I
knew
how
to
stay
modest,
did
I
overestimate
the
audience?
J'fais
mieux
avec
rien
que
eux
avec
2000
E
I
do
better
with
nothing
than
they
do
with
2000
E
J'suis
pas
Zeus
ni
un
demi-dieu,
juste
le
deuz
I'm
not
Zeus
or
a
demigod,
just
the
deuce
Allez
viens
fais
pas
ta
gueule,
fais
mieux,
essaie
que
j'm'améliore
Come
on,
don't
sulk,
do
better,
try
to
make
me
better
Que
serait
le
monde
s'il
était
rempli
de
Molière
What
would
the
world
be
like
if
it
was
filled
with
Molières
Il
faut
de
tout
pour
faire
le
rap
mais
si
t'existais
pas
comment
j'saurai
que
j'suis
bon
mec
It
takes
everything
to
make
rap
but
if
you
didn't
exist
how
would
I
know
I'm
good
man
Te
l'a
raconte
élitiste
inaccessible
He
told
you
elitist
inaccessible
Dans
les
loges
c'est
l'hot
d'or
In
the
lodges
it's
the
hot
d'or
Maintenant
passe
par
d'autres
portes
Now
go
through
other
doors
Que
le
commun
des
mortels
ignorent
That
ordinary
mortals
are
unaware
of
Désormais
plus
rien
n'est
ignoble,
l'oseille
t'as
rendu
mignon
From
now
on
nothing
is
ignoble
anymore,
money
has
made
you
cute
Fais
rêver
les
opiniâtres
Make
the
stubborn
dream
Les
petites
idiotes
sans
opinion
The
little
idiots
with
no
opinion
Tu
l'as
faites
en
mode
vol
d'oiseau,
val
d'Isère,
old
el
paso
You
did
it
like
a
bird's
eye
view,
Isère
valley,
old
el
paso
Mais
rien
ne
décolle...
But
nothing
takes
off...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ludovic Villard, Yann Rat Patron, Anthony Serra, Eddy Jimmy Martin, Hakan Aksoy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.