Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
D'un blues l'autre
Von einem Blues zum anderen
Ces
derniers
temps,
j'vois
tout
en
gris,
le
monde
autour
n'est
qu'une
lithographie
In
letzter
Zeit
sehe
ich
alles
grau,
die
Welt
um
mich
herum
ist
nur
eine
Lithografie
Les
démons
écrasent
les
saints,
l'époque
fait
sa
mammographie
Die
Dämonen
zertreten
die
Heiligen,
die
Epoche
macht
ihre
Mammografie
L'esprit
épris
des
pires
doutes,
j'évite
les
regards
des
gens
Der
Geist
von
schlimmsten
Zweifeln
ergriffen,
meide
ich
die
Blicke
der
Leute
Et
puis
épuise
mes
dix
roubles
bien
à
l'écart
des
genres
Und
gebe
dann
meine
zehn
Rubel
aus,
weit
weg
von
den
Strömungen
Métropolitain
vers
mes
esquisses
de
vie
U-Bahn
zu
meinen
Lebensskizzen
J'en
ferai
p't-être
des
toiles
ou
bien
des
disques
de
rimes
Vielleicht
mache
ich
daraus
Leinwände
oder
Reim-Platten
Le
cœur
se
tait
puisque
l'amour
a
avalé
sa
langue
Das
Herz
schweigt,
da
die
Liebe
ihre
Zunge
verschluckt
hat
La
bouche
sèche,
mon
espoir
n'est
qu'un
marais
salant
Trockener
Mund,
meine
Hoffnung
ist
nur
eine
Saline
On
vise
toujours
autre
chose
et
on
s'y
pète
les
dents
Man
zielt
immer
auf
etwas
anderes
und
beißt
sich
daran
die
Zähne
aus
Il
n'y
a
qu'des
fragments
d'os
dans
la
chair
des
gens
Es
gibt
nur
Knochenfragmente
im
Fleisch
der
Menschen
Et
on
avance
ainsi
en
terre
adulte
Und
so
schreiten
wir
voran
im
Erwachsenenland
Laissant
derrière
la
jeunesse
que
nos
pertes
adulent
Die
Jugend
zurücklassend,
die
unsere
Verluste
vergöttern
Pas
de
magie,
j'ai
abattu
la
mauvaise
carte
Keine
Magie,
ich
habe
die
falsche
Karte
ausgespielt
La
joue
sur
le
tapis,
j'ai
mangé
la
mauvaise
tarte
Die
Wange
auf
dem
Teppich,
ich
habe
vom
falschen
Kuchen
gegessen
Le
dos
en
pièce,
j'ai
limité
la
fuite
Der
Rücken
in
Stücken,
ich
habe
die
Flucht
eingeschränkt
Il
me
faudra
une
nouvelle
prod
pour
éviter
la
cuite
Ich
brauche
eine
neue
Produktion,
um
den
Rausch
zu
vermeiden
J'ai
perdu
quelque-chose
entre
ici
et
là
Ich
habe
etwas
verloren
zwischen
hier
und
da
J'attends,
mais
toujours
pas
de
signe,
hélas
Ich
warte,
aber
immer
noch
kein
Zeichen,
leider
Pendant
qu'le
temps
fait
son
affaire
Während
die
Zeit
ihr
Werk
tut
Des
vies
contre
des
vies,
les
nôtres
ne
sont
que
passagères
Leben
gegen
Leben,
unsere
sind
nur
vergänglich
Logique,
il
paraît
que
c'est
la
place
du
mort
Logisch,
es
scheint,
das
ist
der
Platz
des
Toten
Et
nos
villes
sont
désertes
comme
la
glace
du
Nord
Und
unsere
Städte
sind
verlassen
wie
das
Eis
des
Nordens
Bienvenue
dans
mon
isba
Willkommen
in
meiner
Isba
Sûrement
qu'j'me
fais
des
films,
pourtant,
je
ne
réalise
pas
Sicherlich
mache
ich
mir
Filme,
doch
ich
realisiere
es
nicht
Sorte
de
dernier
romantique
comme
Eugène
Delacroix
Eine
Art
letzter
Romantiker
wie
Eugène
Delacroix
Mélancolie
me
colle
à
l'âme,
un
peu
comme
de
la
poix
Melancholie
klebt
an
meiner
Seele,
ein
wenig
wie
Pech
D'un
blues
l'autre,
je
n'suis
qu'un
torrent
ivre
Von
einem
Blues
zum
anderen
bin
ich
nur
ein
betrunkener
Strom
L'amour
et
l'écriture:
mes
trop
rares
moments
libres
Die
Liebe
und
das
Schreiben:
meine
zu
seltenen
freien
Momente
Loyer,
factures,
bouquins
épuisent
le
peu
d'ma
paye
Miete,
Rechnungen,
Bücher
zehren
den
kleinen
Rest
meines
Lohns
auf
Ma
plume
vise
le
haut,
elle
n'est
qu'un
jeu
d'marelle
Meine
Feder
zielt
nach
oben,
sie
ist
nur
ein
Himmel-und-Hölle-Spiel
Parti
à
la
recherche
de
c'que
l'existence
donne
Aufgebrochen
auf
der
Suche
nach
dem,
was
die
Existenz
gibt
De
retour
sans
or
et
moitié
mort
comme
Jack
London
Zurück
ohne
Gold
und
halbtot
wie
Jack
London
N'ai
croisé
que
l'illusion
en
guise
de
père
du
temple
Habe
nur
die
Illusion
als
Vater
des
Tempels
getroffen
Me
dissolvant
lentement
dans
le
scorbut
de
l'ère
du
temps
Mich
langsam
auflösend
im
Skorbut
des
Zeitgeistes
J'ai
perdu
quelque-chose
entre
ici
et
là
Ich
habe
etwas
verloren
zwischen
hier
und
da
J'attends,
mais
toujours
pas
de
signe,
hélas
Ich
warte,
aber
immer
noch
kein
Zeichen,
leider
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lucio Bukowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.