Lucio Bukowski - Gange - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Lucio Bukowski - Gange




Ce matin, j'ai le corps en morceaux et le cœur pas mieux
Сегодня утром у меня тело разорвано на куски, а сердце не лучше
J'écoute du Philippe Léotard sous un orage fameux
Я слушаю Филиппа Леотара во время грозы.
Joyeux anniversaire, v'là mes trente-et-une berges
С Днем рождения, там мои тридцать один берег реки
12 juillet 2014: tout émerge
12 июля 2014 года: там, где все вытекает
Compose une belle chanson d'amour mais commence par la fin
Сочини красивую песню о любви, но начинай с конца
Laisse les droits d'auteurs au premier fou qui paraphera
Оставь авторские права первому сумасшедшему, который перефразирует
Mes pensées sombres sont des cohortes cernées
Мои темные мысли окружены когортами
Du coup, j'adresse des lettres ouvertes à des portes fermées
Поэтому я обращаюсь с открытыми письмами к закрытым дверям
Cool. Il m'reste ma peine, tu parles d'un réconfort
Прохладный. У меня все еще есть мое горе, ты говоришь об утешении
Chaque seconde qui passe: un kick pour marquer les temps forts
Каждая проходящая секунда: удар, чтобы отметить основные моменты
Cherche des réponses dans la théogonie d'Hésiode
Ищите ответы в Теогонии Гесиода
Huit Bourbons plus tard, vomis mon âme enflammée dans les chiottes
Восемь Бурбонов спустя, вырви мою пылающую душу в туалете
Les murs ricanent, le silence est d'retour
Стены хихикают, тишина вернулась
Le seul désert est celui qu'on bâtit tout autour et puis
Единственная пустыня-это та, которую мы строим вокруг, а затем
La solitude m'a raconté qu'un jour le temps séchera l'idée
Одиночество подсказало мне, что однажды время иссякнет
Aucun express ne m'emmènera vers la félicité
Никакой экспресс не доставит меня к блаженству
Il y a de belles images dans un triste sillage
Есть красивые картинки на печальном фоне
Bières dans un bar de nuit, et mille mirages
Пиво в ночном баре и тысяча миражей
Quand les rues sombres nous parlaient d'amour
Когда темные улицы говорили нам о любви
De ces nuits la ville entière était à nous
Из тех ночей, когда весь город был нашим
On a transformé l'hiver en havre de paix
Мы превратили зиму в тихую гавань
On a laissé nos vides avec leurs larmes de merde
Мы оставили свои пустоты с их дерьмовыми слезами
La montée d'sève sans jamais redescendre
Подъем сока, никогда не спускаясь вниз
Lèvres contre lèvres jusqu'à l'aube naissante
Губы против губ до зарождающегося рассвета
Comment rendre l'empyrée dans la fadeur des textes?
Как вернуть эмпирею исчезновение текстов?
Le temps s'est égaré dans la chaleur des sexes
Время сбилось с пути в жару полов
Draps noués autour des corps dans un monde en jachère
Простыни, завязанные вокруг тел в парном мире
L'Éden à trois chiffres dans une chambre d'hôtel pas chère
Трехзначный Эдем в дешевом гостиничном номере
Avale un verre de pur malt d'Écosse
Глотай стакан чистого шотландского солода
Et subis la bataille entre l'arbre et l'écorce
И перенеси битву между деревом и корой
Le reste demeure dans l'aorte et les arts
Остальное остается в аорте и искусствах
D'un voyage sans fin, mes souvenirs sont des gares
Из бесконечного путешествия мои воспоминания - это вокзалы
Vise les heures qui pointeront dans la brume
Стремись к часам, которые укажут в тумане
Attise les or qui viendront de la plume
Одевай золото, которое выйдет из пера
Reçois le temps à la table des larmes
Получите время за столом слез
Revois le temple à la place des armes
Взгляни на храм вместо оружия
Et je crève et renais dans un cycle de chair
И я умираю и возрождаюсь в круговороте плоти
De cendres et de cernes, de signes et de paix
Пепла и темных кругов, знаков и мира
De cimes et de pertes, de rires et de guerres
Вершины и потери, смех и войны
De vide et de fêtes, de rides et de quêtes
Пустоты и вечеринок, морщин и квестов
Attaque la vie à mains nues comme un prince
Нападает на жизнь голыми руками, как принц
Compose un vers que la mémoire évince
Сочините стих, который вытесняет память
En perds une partie mais la vie est un tout
Часть этого теряется, но жизнь - это целое
Achève une ère à la manière hindoue
Завершает эпоху на индуистский манер





Авторы: baptiste chambrion


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.