Lucio Bukowski - Gange - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Lucio Bukowski - Gange




Gange
Переулки
Ce matin, j'ai le corps en morceaux et le cœur pas mieux
Этим утром мое тело разбито на части, как и мое сердце
J'écoute du Philippe Léotard sous un orage fameux
Я слушаю Филиппа Леотара под раскаты грозы
Joyeux anniversaire, v'là mes trente-et-une berges
С днем рождения меня, вот мои тридцать один берег
12 juillet 2014: tout émerge
12 июля 2014: там, где все начинается
Compose une belle chanson d'amour mais commence par la fin
Напиши красивую песню о любви, но начни с конца
Laisse les droits d'auteurs au premier fou qui paraphera
Оставь авторские права первому сумасшедшему, который перефразирует
Mes pensées sombres sont des cohortes cernées
Мои темные мысли - это осажденные когорты
Du coup, j'adresse des lettres ouvertes à des portes fermées
Поэтому я адресую открытые письма закрытым дверям
Cool. Il m'reste ma peine, tu parles d'un réconfort
Круто. У меня осталась моя боль, много ты понимаешь в утешении
Chaque seconde qui passe: un kick pour marquer les temps forts
Каждая секунда: удар, чтобы отметить важные моменты
Cherche des réponses dans la théogonie d'Hésiode
Ищу ответы в «Теогонии» Гесиода
Huit Bourbons plus tard, vomis mon âme enflammée dans les chiottes
Восемь порций бурбона спустя, извергаю свою пылающую душу в унитаз
Les murs ricanent, le silence est d'retour
Стены усмехаются, тишина возвращается
Le seul désert est celui qu'on bâtit tout autour et puis
Единственная пустыня - это та, что мы строим вокруг себя, а потом
La solitude m'a raconté qu'un jour le temps séchera l'idée
Одиночество нашептало мне, что однажды время иссушит эту мысль
Aucun express ne m'emmènera vers la félicité
Ни один экспресс не унесет меня к счастью
Il y a de belles images dans un triste sillage
Есть красивые образы в этом печальном пути
Bières dans un bar de nuit, et mille mirages
Пиво в ночном баре и тысячи миражей
Quand les rues sombres nous parlaient d'amour
Когда темные улицы шептали нам о любви
De ces nuits la ville entière était à nous
О тех ночах, когда весь город был наш
On a transformé l'hiver en havre de paix
Мы превратили зиму в тихую гавань
On a laissé nos vides avec leurs larmes de merde
Мы оставили нашу пустоту с ее дерьмовыми слезами
La montée d'sève sans jamais redescendre
Подъем сока без возврата
Lèvres contre lèvres jusqu'à l'aube naissante
Губы к губам до самого рассвета
Comment rendre l'empyrée dans la fadeur des textes?
Как передать блаженство небес в пресности текста?
Le temps s'est égaré dans la chaleur des sexes
Время потерялось в пылу страсти
Draps noués autour des corps dans un monde en jachère
Простыни, обмотанные вокруг тел в мире, где царит анархия
L'Éden à trois chiffres dans une chambre d'hôtel pas chère
Эдем с тремя цифрами в дешевом номере отеля
Avale un verre de pur malt d'Écosse
Проглоти стакан чистого шотландского солода
Et subis la bataille entre l'arbre et l'écorce
И поддайся битве между деревом и корой
Le reste demeure dans l'aorte et les arts
Остальное остается в аорте и искусстве
D'un voyage sans fin, mes souvenirs sont des gares
Из бесконечного путешествия мои воспоминания - это станции
Vise les heures qui pointeront dans la brume
Нацелься на часы, которые пробьют в тумане
Attise les or qui viendront de la plume
Раздуй золото, которое придет из пера
Reçois le temps à la table des larmes
Прими время за столом слез
Revois le temple à la place des armes
Увидь храм на месте оружия
Et je crève et renais dans un cycle de chair
И я умираю и возрождаюсь в круговороте плоти
De cendres et de cernes, de signes et de paix
Из пепла и синяков под глазами, из знаков и мира
De cimes et de pertes, de rires et de guerres
Из вершин и потерь, из смеха и войн
De vide et de fêtes, de rides et de quêtes
Из пустоты и праздников, из морщин и поисков
Attaque la vie à mains nues comme un prince
Нападай на жизнь с голыми руками, как принц
Compose un vers que la mémoire évince
Напиши стих, который сотрет память
En perds une partie mais la vie est un tout
Потеряй часть, но жизнь - это единое целое
Achève une ère à la manière hindoue
Заверши эру по-индийски





Авторы: baptiste chambrion


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.