Текст и перевод песни Lucio Bukowski - Gange
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ce
matin,
j'ai
le
corps
en
morceaux
et
le
cœur
pas
mieux
Этим
утром
мое
тело
разбито
на
части,
как
и
мое
сердце
J'écoute
du
Philippe
Léotard
sous
un
orage
fameux
Я
слушаю
Филиппа
Леотара
под
раскаты
грозы
Joyeux
anniversaire,
v'là
mes
trente-et-une
berges
С
днем
рождения
меня,
вот
мои
тридцать
один
берег
12
juillet
2014:
là
où
tout
émerge
12
июля
2014:
там,
где
все
начинается
Compose
une
belle
chanson
d'amour
mais
commence
par
la
fin
Напиши
красивую
песню
о
любви,
но
начни
с
конца
Laisse
les
droits
d'auteurs
au
premier
fou
qui
paraphera
Оставь
авторские
права
первому
сумасшедшему,
который
перефразирует
Mes
pensées
sombres
sont
des
cohortes
cernées
Мои
темные
мысли
- это
осажденные
когорты
Du
coup,
j'adresse
des
lettres
ouvertes
à
des
portes
fermées
Поэтому
я
адресую
открытые
письма
закрытым
дверям
Cool.
Il
m'reste
ma
peine,
tu
parles
d'un
réconfort
Круто.
У
меня
осталась
моя
боль,
много
ты
понимаешь
в
утешении
Chaque
seconde
qui
passe:
un
kick
pour
marquer
les
temps
forts
Каждая
секунда:
удар,
чтобы
отметить
важные
моменты
Cherche
des
réponses
dans
la
théogonie
d'Hésiode
Ищу
ответы
в
«Теогонии»
Гесиода
Huit
Bourbons
plus
tard,
vomis
mon
âme
enflammée
dans
les
chiottes
Восемь
порций
бурбона
спустя,
извергаю
свою
пылающую
душу
в
унитаз
Les
murs
ricanent,
le
silence
est
d'retour
Стены
усмехаются,
тишина
возвращается
Le
seul
désert
est
celui
qu'on
bâtit
tout
autour
et
puis
Единственная
пустыня
- это
та,
что
мы
строим
вокруг
себя,
а
потом
La
solitude
m'a
raconté
qu'un
jour
le
temps
séchera
l'idée
Одиночество
нашептало
мне,
что
однажды
время
иссушит
эту
мысль
Aucun
express
ne
m'emmènera
vers
la
félicité
Ни
один
экспресс
не
унесет
меня
к
счастью
Il
y
a
de
belles
images
dans
un
triste
sillage
Есть
красивые
образы
в
этом
печальном
пути
Bières
dans
un
bar
de
nuit,
et
mille
mirages
Пиво
в
ночном
баре
и
тысячи
миражей
Quand
les
rues
sombres
nous
parlaient
d'amour
Когда
темные
улицы
шептали
нам
о
любви
De
ces
nuits
où
la
ville
entière
était
à
nous
О
тех
ночах,
когда
весь
город
был
наш
On
a
transformé
l'hiver
en
havre
de
paix
Мы
превратили
зиму
в
тихую
гавань
On
a
laissé
nos
vides
avec
leurs
larmes
de
merde
Мы
оставили
нашу
пустоту
с
ее
дерьмовыми
слезами
La
montée
d'sève
sans
jamais
redescendre
Подъем
сока
без
возврата
Lèvres
contre
lèvres
jusqu'à
l'aube
naissante
Губы
к
губам
до
самого
рассвета
Comment
rendre
l'empyrée
dans
la
fadeur
des
textes?
Как
передать
блаженство
небес
в
пресности
текста?
Le
temps
s'est
égaré
dans
la
chaleur
des
sexes
Время
потерялось
в
пылу
страсти
Draps
noués
autour
des
corps
dans
un
monde
en
jachère
Простыни,
обмотанные
вокруг
тел
в
мире,
где
царит
анархия
L'Éden
à
trois
chiffres
dans
une
chambre
d'hôtel
pas
chère
Эдем
с
тремя
цифрами
в
дешевом
номере
отеля
Avale
un
verre
de
pur
malt
d'Écosse
Проглоти
стакан
чистого
шотландского
солода
Et
subis
la
bataille
entre
l'arbre
et
l'écorce
И
поддайся
битве
между
деревом
и
корой
Le
reste
demeure
dans
l'aorte
et
les
arts
Остальное
остается
в
аорте
и
искусстве
D'un
voyage
sans
fin,
mes
souvenirs
sont
des
gares
Из
бесконечного
путешествия
мои
воспоминания
- это
станции
Vise
les
heures
qui
pointeront
dans
la
brume
Нацелься
на
часы,
которые
пробьют
в
тумане
Attise
les
or
qui
viendront
de
la
plume
Раздуй
золото,
которое
придет
из
пера
Reçois
le
temps
à
la
table
des
larmes
Прими
время
за
столом
слез
Revois
le
temple
à
la
place
des
armes
Увидь
храм
на
месте
оружия
Et
je
crève
et
renais
dans
un
cycle
de
chair
И
я
умираю
и
возрождаюсь
в
круговороте
плоти
De
cendres
et
de
cernes,
de
signes
et
de
paix
Из
пепла
и
синяков
под
глазами,
из
знаков
и
мира
De
cimes
et
de
pertes,
de
rires
et
de
guerres
Из
вершин
и
потерь,
из
смеха
и
войн
De
vide
et
de
fêtes,
de
rides
et
de
quêtes
Из
пустоты
и
праздников,
из
морщин
и
поисков
Attaque
la
vie
à
mains
nues
comme
un
prince
Нападай
на
жизнь
с
голыми
руками,
как
принц
Compose
un
vers
que
la
mémoire
évince
Напиши
стих,
который
сотрет
память
En
perds
une
partie
mais
la
vie
est
un
tout
Потеряй
часть,
но
жизнь
- это
единое
целое
Achève
une
ère
à
la
manière
hindoue
Заверши
эру
по-индийски
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: baptiste chambrion
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.