Текст и перевод песни Lucio Bukowski - Kejserens nye Klaeder
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kejserens nye Klaeder
Новые одежды императора
Il
était
une
fois,
dans
un
pays
loin
d'ici,
un
empereur
qui
était
si
coquet
qu'il
changeait
d'habit
à
chaque
instant.
[...]
Et
il
parcourait
les
rues
de
la
ville
pour
se
faire
admirer.
[...]
Жил-был
когда-то,
в
стране
далекой
отсюда,
император,
такой
щеголь,
что
менял
наряды
ежеминутно.
[...]
И
он
шествовал
по
улицам
города,
чтобы
им
восхищались.
[...]
Vais-je
mettre
ce
joli
pourpoint
ou
bien
ce
manteau
de
soie?
Надевать
ли
мне
этот
чудесный
дублет
или
же
этот
шелковый
плащ,
дорогая?
Un
jour,
deux
coquins
se
présentèrent
aux
portes
du
palais.
[...]
Однажды
двое
пройдох
явились
к
вратам
дворца.
[...]
Les
rusés
pensaient
pouvoir
en
profiter,
remplir
agréablement
leurs
bourses
vides
depuis
beaucoup
trop
longtemps.
[...]
Хитрые
плуты
думали,
что
смогут
этим
воспользоваться,
приятно
наполнить
свои
давно
опустевшие
кошельки.
[...]
Les
deux
compères
annoncèrent
enfin
que
le
tissage
était
fini.
Два
приятеля
наконец
объявили,
что
ткань
соткана.
J'vis
entouré
d'amour
et
d'auteurs
morts
Я
живу
в
окружении
любви
и
мёртвых
авторов,
милая,
Eux,
de
billets
de
banque
et
d'autres
de
remords
Они
— банкнот
и
угрызений
совести,
D'hauteur
morne
sont
leur
ambitions
de
gloire
Их
амбиции
славы
уныло
высоки,
Faute
de
score,
ont
la
permission
de
boire
Не
имея
успеха,
имеют
право
пить,
Comprennent-ils
seulement
que
leurs
horizons
Понимают
ли
они
хоть,
что
их
горизонты
Ne
sont
que
la
foutue
source
de
leur
coryza?
Всего
лишь
чёртов
источник
их
насморка?
L'œil:
victime
et
bourreau
de
leurs
illusions
Глаз:
жертва
и
палач
их
иллюзий,
Lacrymal
rêve
que
l'ère
du
temps
vaporisa
Слезно
мечтает,
что
эпоха
времени
испарилась,
Éternel
comme
le
mauvais
goût
Вечный,
как
дурной
вкус,
Douloureux
comme
le
mauvais
trou
Болезненный,
как
неверная
дырка,
Malvenu
comme
le
mauvais
jour
Нежеланный,
как
плохой
день,
Récurrent
comme
le
mauvais
doute
Повторяющийся,
как
дурное
предчувствие,
Le
temps
les
castagne,
leur
vie
s'échappe
Время
их
колотит,
их
жизнь
утекает,
Pris
dans
un
ring,
on
n'esquiva
pas
les
jabs
Запертый
на
ринге,
не
уклонишься
от
джебов,
Ses
coups,
ses
placements,
des
phases,
des
classements
Его
удары,
его
позиции,
фазы,
рейтинги,
Éclatent
des
tympans,
écrasent
tes
battements
Разрывают
барабанные
перепонки,
сокрушают
твои
биения,
Dégage
dès
maintenant;
l'État,
c'est
le
collier
d'force
Убирайся
отсюда
немедленно;
государство
— это
смирительная
рубашка,
L'autonomie,
c'est
la
bombe
sans
les
collègues
corses
Автономия
— это
бомба
без
корсиканских
подельников,
Acquérir
des
défenses
sans
dégommer
d'morse
Обрести
защиту,
не
убивая
азбукой
Морзе,
Pendant
qu'des
enculés
sans
âme
se
font
décorer
l'torse
Пока
бездушные
ублюдки
украшают
себе
грудь,
Mont
en
effondrement:
un
jingle
fade
Рушащаяся
гора:
угасающий
джингл,
Tapis
persans
et
single
malt
Персидские
ковры
и
односолодовый
виски,
Sont
de
meilleurs
refuges
qu'un
putain
d'club
Лучшее
убежище,
чем
этот
чёртов
клуб,
Sont
de
meilleurs
refuges
qu'un
putain
d'club
Лучшее
убежище,
чем
этот
чёртов
клуб,
Sont
de
meilleurs
refuges
qu'un
putain
d'club
Лучшее
убежище,
чем
этот
чёртов
клуб,
Sont
de
meilleurs
refuges
qu'un
putain
d'club
Лучшее
убежище,
чем
этот
чёртов
клуб,
Sont
de
meilleurs
refuges
qu'un
putain
d'club
Лучшее
убежище,
чем
этот
чёртов
клуб,
Sont
de
meilleurs
refuges
que
toutes
leurs
merdes
Лучшее
убежище,
чем
всё
их
дерьмо,
Lot
d'consolation
pour
toutes
leurs
pertes
Утешительный
приз
за
все
их
потери,
Bouffent
leur
paye,
jouent
leur
fête
Проедают
свою
зарплату,
прожигают
свою
жизнь,
Flouent
leurs
rêves,
trouent
leur
tête
Обманывают
свои
мечты,
пробивают
себе
голову,
Louent
leur
schneck,
chouffe
leur
quête.
Minables!
Снимают
себе
шлюх,
пялятся
на
свой
поиск.
Ничтожества!
Il
était
temps
de
coudre
l'habit.
Настало
время
сшить
наряд.
L'empereur
arriva
pour
l'essayage.
Император
прибыл
на
примерку.
À
son
tour,
il
ne
vit
rien
du
tout,
mais
n'osa
pas
le
dire
aux
filous.
Alors,
ceux-ci
ajoutèrent:
В
свою
очередь,
он
тоже
ничего
не
увидел,
но
не
посмел
сказать
об
этом
мошенникам.
Тогда
те
добавили:
Ah,
sans
souliers
assortis,
l'effet
sera
gâché!
. L'empereur
enfila
le
pourpoint
imaginaire
et
mit
à
ses
pieds
d'invisibles
souliers.
[...]
Ах,
без
подходящей
обуви
эффект
будет
испорчен!
. Император
надел
воображаемый
дублет
и
на
ноги
— невидимые
туфли.
[...]
Le
souverain
voulait
tant
son
habit
qu'il
crut
le
voir
vraiment.
Правитель
так
хотел
свой
наряд,
что
поверил,
будто
действительно
его
видит.
L
organisa
un
défilé
pour
le
montrer
à
tous
ses
fidèles
sujets
Он
организовал
шествие,
чтобы
показать
его
всем
своим
верным
подданным.
Suis-je
le
songe
que
la
hache
du
temps
découpa?
Я
ли
тот
сон,
что
разрубило
топором
времени?
J'compte
éviter
les
pouffiasses
et
les
coups
bas
Я
собираюсь
избегать
шлюх
и
подлых
ударов,
Suis-je
le
son
que
la
rage
du
temps
est
coupable
Я
ли
тот
звук,
в
котором
виновата
ярость
времени,
Qui
collabore
au
pouvoir
depuis
toujours
et
'tout-par'?
Который
всегда
и
везде
сотрудничает
с
властью?
Sous
les
pavés,
les
mensonges,
sous
les
pensées,
les
gens
sont
Под
мостовой
— ложь,
под
мыслями
— люди,
Tous
damnés,
mes
chants
sont
succédanés,
dansons
Все
прокляты,
мои
песни
— суррогат,
давайте
танцевать,
"Pas
d'péridurale
mais
une
balle
dans
la
vésicule
"Никакой
эпидуральной
анестезии,
а
пуля
в
желчный
пузырь,
Pas
d'voiture
de
luxe"
sont
le
message
que
je
véhicule
Никаких
роскошных
машин"
— вот
послание,
которое
я
несу,
Pas
d'rêve
de
puissance,
mec,
pas
d'règle
de
jouissance,
merde
Никаких
грёз
о
могуществе,
парень,
никаких
правил
наслаждения,
чёрт
возьми,
Cette
vie
est
un
mystère,
et
j'la
perdrai
pas
en
chillance,
frère
Эта
жизнь
— загадка,
и
я
не
потеряю
её
в
расслаблении,
брат,
Avancer
dans
la
fureur,
arme
artisanale
en
boîte
crânienne
Идти
вперёд
в
ярости,
самодельное
оружие
в
черепной
коробке,
Ils
réussissent
leur
entrée
dans
la
moyenne,
je
rate
la
mienne
Они
успешно
входят
в
средний
класс,
я
же
проваливаюсь,
Je
progresse
à
l'inverse
des
promotions,
ils
ne
comprennent
pas
ça
Я
продвигаюсь
в
обратном
направлении
от
повышений,
они
этого
не
понимают,
Je
transgresse
à
grand
verre
leur
ivresse
triste,
ils
ne
comprennent
pas
ça
Я
нарушаю
их
грустное
пьянство
большими
глотками,
они
этого
не
понимают,
Je
transperce
quelques
barrières
érigées
par
des
fantômes
énarques
Я
пробиваю
несколько
барьеров,
воздвигнутых
чиновниками-призраками,
Ne
laisserai
pas
ces
gens
corrompre
cette
belle
lumière
qui
se
démarque
Не
позволю
этим
людям
испортить
этот
прекрасный
свет,
который
выделяется,
Crève
dans
l'élan,
errant
et
rentre
dans
les
tempes
Умри
в
порыве,
блуждая,
и
войди
в
виски,
Trêve
dans
les
rangs
et
tant
d'glaives
dans
les
temples
Перемирие
в
рядах
и
столько
мечей
в
храмах,
Partisan
du
rien
du
tout,
je
trempe
dans
les
limbes
Сторонник
ничего,
я
погружаюсь
в
лимб,
Pouvoir
dans
les
yeux,
la
beauté
s'plante
dans
les
miens
Сила
в
глазах,
красота
в
моих
глазах,
Vain
comme
chercher
des
réponses
dans
les
poches
d'un
'leur-dea'
Тщетно,
как
искать
ответы
в
карманах
лидера,
S'mentent
à
eux-mêmes,
avalent
cul-sec
tout
c'que
l'écran
leur
dit
Они
лгут
сами
себе,
глотают
залпом
всё,
что
им
говорит
экран,
S'enracinent,
ils
sont
les
branches
ballotées
dans
la
guerre
du
vent
Укореняются,
они
— ветви,
качающиеся
на
ветру
войны,
Heureux
comme
des
gosses,
enfilent
les
habits
neufs
de
l'ère
du
temps
Счастливые,
как
дети,
надевают
новые
одежды
новой
эры.
Suivi
par
les
coquins,
portant
la
traîne
invisible
du
vêtement,
l'empereur
marchait
lentement
dans
la
rue
en
petite
tenue!
В
сопровождении
плутов,
несущих
невидимый
шлейф
одежды,
император
медленно
шел
по
улице
в
лёгком
одеянии!
Et
tous
l'acclamaient
en
criant:
И
все
приветствовали
его,
крича:
Bravo,
qu'il
est
beau!,
car
ils
savaient
que
seuls
les
idiots
ne
voyaient
pas
l'tissu.
Браво,
как
он
прекрасен!,
потому
что
знали,
что
только
идиоты
не
видят
ткани.
Mais
voilà
qu'un
petit
enfant,
qui
n'était
pas
au
courant,
s'exclama
en
riant:
Но
вот
один
маленький
мальчик,
который
ничего
не
знал,
воскликнул,
смеясь:
Ah!
L'empereur
est
en
chemise
et
il
a
les
pieds
nus!
. Les
gens
réalisèrent
soudain
que
c'était
la
vérité.
А!
Император
в
рубашке
и
босиком!
. Люди
вдруг
поняли,
что
это
правда.
À
leur
tour
ils
se
mirent
à
crier:
В
свою
очередь,
они
начали
кричать:
Regardez,
l'empereur
n'a
pas
d'habits!
."
Смотрите,
император
без
одежды!
."
" L'empereur
est
en
chemise
et
il
a
les
pieds
nus!
"Император
в
рубашке
и
босиком!
L'empereur
est
en
chemise
et
il
a
les
pieds
nus!
Император
в
рубашке
и
босиком!
L'empereur
est
en
chemise
et
il
a
les
pieds
nus!
Император
в
рубашке
и
босиком!
Et
il
a
les
pieds
nus!
"
И
он
босиком!
"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oster Lapwass
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.