Текст и перевод песни Lucio Bukowski - Le pas tranquille de l'homme qui ne va nulle part
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le pas tranquille de l'homme qui ne va nulle part
The Quiet Step of the Man Who's Going Nowhere
Araignée
au
plafond
bancaire,
compte
offshore
à
La
Banque
Postale
Spider
on
the
bank
ceiling,
offshore
account
at
La
Banque
Postale
Chasse
à
court
de
munitions,
le
cerf
enfile
un
blanc
costard
Hunt
short
of
ammo,
the
deer
puts
on
a
white
collar
Un
plan
Costa
Brava
en
Fiat
Bravo:
voici
ma
carte
A
Costa
Brava
plan
in
a
Fiat
Bravo:
here's
my
card,
babe
Je
peux
rallumer
ta
femme
en
happy
hours
à
Saint-Barth'
I
can
relight
your
wife
during
happy
hour
in
Saint-Barth'
Frank
Zappa
ou
Worlds
Apart,
tapage
nocturne
en
hautes
alpages
Frank
Zappa
or
Worlds
Apart,
nocturnal
noise
in
the
high
Alps
Apache
animiste,
anonyme
analyse
nos
ports
d'attaches
Animistic
Apache,
an
anonymous
analysis
of
our
ports
of
call
Paye
en
cash,
billet
d'humeur
à
la
barbe
de
miroir
vil
Pay
in
cash,
mood
swings
in
the
face
of
a
vile
mirror
Pas
d'idée,
je
meuble
et
fabrique
des
textes
à
tiroir
vide
No
ideas,
I
move
furniture
and
make
empty
drawer
texts
Pommade
à
traumatisme,
à
dos
d'âne
on
somatise
Trauma
ointment,
on
the
back
of
a
donkey
we
somatize
Le
'cool-al'
t'assomme
à
vif,
à
quatre-vingt-dix
cicatrise
The
'cool-al'
knocks
you
out
cold,
heals
at
ninety
On
compte
les
points
et
les
trains
ratés,
verser
dans
des
flingues
athées
We
count
the
points
and
the
missed
trains,
pour
into
atheist
guns
Hémorragie
d'humanité,
le
Christ
dans
un
verre
à
pied
Hemorrhage
of
humanity,
Christ
in
a
stemmed
glass
Bar
un
peu
vidé,
dans
l'ivresse
chacun
sait
pas
rapper
Bar
a
little
empty,
in
drunkenness
everyone
doesn't
know
how
to
rap
Cherche
l'amour
en
cabaret,
tire
un
trait
sur
les
gars
barrés
Looking
for
love
in
a
cabaret,
drawing
a
line
on
the
barred
guys
Qui
a
donc
coupé
la
farine
à
laquelle
la
vie
nous
mêle?
Who
cut
the
flour
with
which
life
mixes
us?
Le
temps
ramasse
à
l'épuisette
le
meilleur
de
nous-même
Time
gathers
in
the
net
the
best
of
ourselves
Genesis
ou
Génépi,
génuflexion
générique
Genesis
or
Génépi,
generic
genuflection
Gin
and
juice,
génie
ivre
depuis
que
l'aurore
est
génétique
Gin
and
juice,
drunk
genius
since
dawn
is
genetic
Frénétique
épique,
et
piquer
cinq
grammes:
pas
cher
Frantic
epic,
and
stinging
five
grams:
not
expensive
Politiquement
orienté
nulle
part
#Karcher
Politically
oriented
nowhere
#Karcher
Assurance
tout-risque,
la
faucheuse
se
marre
et
vide
un
godet
Fully
comprehensive
insurance,
the
reaper
laughs
and
empties
a
bucket
Plus
qu'des
virus
à
chopper,
un
goret
puis
un
bordel
More
than
viruses
to
catch,
a
pig
then
a
brothel
Parfait,
les
saisons
jouent
aux
cartes
et
perdent
leurs
hypothèques
Perfect,
the
seasons
play
cards
and
lose
their
mortgages
Le
monde
sera
meilleur
quand
ils
joueront
Sun
Ra
en
discothèque
The
world
will
be
a
better
place
when
they
play
Sun
Ra
in
the
disco
"Aujourd'hui,
on
sait
que,
en
l'an
2000,
ce
sera
différent
d'aujourd'hui.
On
le
sait,
pourquoi?
Parce
que...
et
puis
on
le
sait
parce
que..."
"Today,
we
know
that,
in
the
year
2000,
it
will
be
different
from
today.
We
know
it,
why?
Because...
and
then
we
know
it
because..."
Cointreau
au
goulot,
ado'
accroc,
appeau
à
pauvres,
agoraphobe
Cointreau
at
the
neck,
teen
addict,
call
to
the
poor,
agoraphobe
Schizophrène
dans
un
rôle
aphone
en
robe
à
fleurs
Schizophrenic
in
a
silent
role
in
a
floral
dress
Quelques
tomes
affleurent
entre
les
doigts
d'un
homme
absorbé
Some
volumes
surface
between
the
fingers
of
an
absorbed
man
Dans
les
reflets
rouges/oranges
sanguines
d'un
rhum
en
sorbet
In
the
bloody
red/orange
reflections
of
a
rum
sorbet
[Accrédite
l'usine
à
goule??],
Poséidon
a-t-il
la
goutte?
[Accredits
the
ghoul
factory??],
Does
Poseidon
have
gout?
François
Mitterrand,
cagoule,
pugilat,
foutre,
machine
à
coudre
François
Mitterrand,
balaclava,
fistfight,
fuck,
sewing
machine
Puis
l'accoude,
dans
l'appui
d'applaudissements,
je
suis
la
foudre
Then
the
elbow,
in
the
support
of
applause,
I
am
the
thunder
Suis
la
poudre,
elle
mène
au
canon,
corps
dissout
dans
la
soude
I
am
the
powder,
it
leads
to
the
cannon,
body
dissolved
in
the
weld
Dans
la
foule,
Dieu
choisit
les
siens,
et
ça
l'amuse
In
the
crowd,
God
chooses
his
own,
and
it
amuses
him
Clous
dans
ta
barre
de
céréales,
trous
dans
ton
thalamus
Nails
in
your
cereal
bar,
holes
in
your
thalamus
Flou
quand
l'État
t'abuse,
fout
dans
un
drôle
d'état
ta
muse
Blurry
when
the
state
abuses
you,
puts
your
muse
in
a
funny
state
À
ta
guise,
plonge
dans
une
vodka,
elle
est
pé-ta
ta
russe
As
you
please,
dive
into
a
vodka,
it's
your
Russian
peta
Actarus,
sans
la
machinerie,
n'est
qu'un
quidam
Actarus,
without
the
machinery,
is
just
anyone
Qui
trime
à
l'usine
à
l'usure,
hallucine
d'ici
qu'il
clamse
Who
toils
at
the
factory
to
wear
and
tear,
hallucinates
from
here
until
he
slams
La
réalité
sort
de
sa
veste
un
surin
froid
Reality
pulls
a
cold
dagger
from
its
vest
Il
y
a
bien
une
porte
de
sortie:
elle
ne
donne
que
sur
un
toit
There
is
an
exit
door:
it
only
leads
to
a
roof
Une
formation
macrobiotique,
Moyen-Âge
deux
point
zéro
Macrobiotic
training,
Middle
Ages
2.0
Gymnastique
acrobatique,
tombe
après
deux
pas,
c'est
drôle
Acrobatic
gymnastics,
fall
after
two
steps,
it's
funny
Bouddha
dans
un
stand
de
tir,
douze
mois
pour
un
vol
de
tire
Buddha
in
a
shooting
range,
twelve
months
for
a
tire
theft
Lire
le
journal
dans
un
train
de
nuit,
un
troque
de
pire
Reading
the
newspaper
on
a
night
train,
a
worse
trade
Vol
direct
pour
un
plongeon
dans
une
piscine
non-remplie
Direct
flight
for
a
dive
into
an
unfilled
swimming
pool
Col
sans
cravate,
on
exécute
nos
vies
et
on
rempile
Collar
without
tie,
we
execute
our
lives
and
we
re-stack
Débranche
le
matos
en
attendant
le
dernier
cachet
Unplug
the
gear
while
waiting
for
the
last
stamp
Pas
d'veine:
il
pleut
des
cordes,
le
Ciel
nous
a
recraché
No
luck:
it's
raining
ropes,
Heaven
has
hung
up
on
us
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ludovic Villard, Yann Patron
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.