Lucio Bukowski - Les jours sans... - перевод текста песни на немецкий

Les jours sans... - Lucio Bukowskiперевод на немецкий




Les jours sans...
Die Tage ohne...
Le cœur a ses raisons mais la raison est un triple pontage
Das Herz hat seine Gründe, doch die Vernunft ist ein dreifacher Bypass
Depuis que la pureté mord dans du cuir dans des soirées bondage
Seit die Reinheit in Leder beißt auf Bondage-Partys
L'esprit crucifié sur l'autel des flicards post-modernes
Der Geist, gekreuzigt auf dem Altar postmoderner Bullen
Les marginaux d'un ancien monde dans des fosses modèles
Die Ausgestoßenen einer alten Welt in Modellgräben
Je mets du silence dans mes cris
Ich lege Stille in meine Schreie
Le ténia du temps oublie que ma mère me dit que j'ai maigri
Der Bandwurm der Zeit vergisst, dass meine Mutter sagt, ich hätte abgenommen
Et si la vie agit entre les fils des sutures de nos pleurs
Und wenn das Leben zwischen den Fäden der Nähte unserer Tränen wirkt,
La cicatrisation n'est qu'une étape d'une rupture de nos peurs
ist die Narbenheilung nur ein Schritt beim Brechen unserer Ängste
Des mois que je n'rêve plus sauf une plume entre les doigts
Monate schon träum' ich nicht mehr, außer von einer Feder zwischen den Fingern
Mes nuits sont des journées, mes journées boivent des brunes entre des voies
Meine Nächte sind Tage, meine Tage trinken dunkles Bier zwischen den Gleisen
Sans issue, du coup, j'me plonge dans des poèmes épiques
Ausweglos, also vertief' ich mich in epische Gedichte
Observant le ciel ayant perdu sa teinte adriatique
Beobachte den Himmel, der seinen Adriaton verloren hat
Je prends bien soin des espoirs que je couve
Ich hüte die Hoffnungen, die ich hege
M'endors chaque soir sur les chansons les plus tristes que je trouve
Schlafe jeden Abend ein zu den traurigsten Liedern, die ich finden kann
Écoute dans le noir le chant des rois sur des enceintes pourries
Höre im Dunkeln den Gesang der Könige aus schrottreifen Boxen
Et, tout ce que je crois, c'est qu'enfin un bout de moi sourit
Und alles, was ich glaube, ist, dass endlich ein Teil von mir lächelt
Retiens les instants de joie tout près, cela te servira
Halte die Momente der Freude ganz nah fest, das wird dir nützen
Les jours sans, tu f'ras avec, cela te guérira
An Tagen ohne wirst du damit zurechtkommen, das wird dich heilen
Fermer une porte inclut d'en ouvrir une autre sur un paysage neuf
Eine Tür zu schließen bedeutet, eine andere zu öffnen, hin zu einer neuen Landschaft,
Qui entraînera des larmes nouvelles coulant comme sur un visage veuf
die neue Tränen bringen wird, die wie über das Gesicht eines Witwers fließen
Et pour étrange qu'elle soit, la douleur est une alliée de marque
Und so seltsam er auch sein mag, der Schmerz ist ein wertvoller Verbündeter
Et pour étanche qu'elle soit, l'époque chavire en logorrhée de masse
Und so dicht sie auch sein mag, die Zeit kentert in massenhafter Logorrhö
Réflexes au premier lorsque je pénètre dans une pièce
Erster Reflex, wenn ich einen Raum betrete:
Repérer chaque issue comme quand les keufs viennent soulèv' dans une tess'
jeden Ausgang erspähen, wie wenn die Bullen in einem Block 'ne Razzia machen
En fuite pour retrouver des couleurs au cœur d'une cohue blême
Auf der Flucht, um Farben wiederzufinden, im Herzen eines blassen Gedränges
D'ici qu'on laisse nos âmes dans des carambolages de taules humaines
Bis wir unsere Seelen in Massenkarambolagen menschlicher Hüllen zurücklassen
Punaiser un poème sur le mur de mes amours perdus
Ein Gedicht an die Wand meiner verlorenen Lieben heften
Atomiser le thème afin qu'le rêve dans un haïku perdure
Das Thema atomisieren, damit der Traum in einem Haiku weiterlebt
Étrangement, j'élève un monde à l'abri des regards
Seltsamerweise erbaue ich eine Welt, den Blicken entzogen
Disons que j'essaye de tenir bon sous l'obus des brocards
Sagen wir, ich versuche standzuhalten unter dem Beschuss der Sticheleien
Et souvenir à la fois mes prisons et mes temples
Und mich zugleich an meine Gefängnisse und meine Tempel erinnern
Cette minute est sinistre et j'imagine qu'on se ressemble
Diese Minute ist düster, und ich stell' mir vor, wir ähneln uns
Espère que la suivante dissimulera une émouvante clarté
Hoffe, dass die nächste eine bewegende Klarheit verbirgt
Le cœur battant quand une aube nouvelle me parle en aparté
Das Herz schlägt schneller, wenn eine neue Morgenröte im Vertrauen zu mir spricht
Retiens les instants de joie tout près, cela te servira
Halte die Momente der Freude ganz nah fest, das wird dir nützen
Les jours sans, tu f'ras avec, cela te guérira
An Tagen ohne wirst du damit zurechtkommen, das wird dich heilen





Авторы: Lucio Bukowski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.