Текст и перевод песни Lucio Bukowski - Moondog
J'ai
traversé
mes
âges
avec
un
songe
dans
l'crâne
I
crossed
my
ages
with
a
dream
in
my
skull
Élagué
mes
arts,
gratté
ce
son
dans
l'calme
Pruned
my
arts,
scratched
this
sound
in
the
calm
Joué
des
coudes
puisque
les
peines
se
gagnent
Played
my
elbows
since
sorrows
are
won
Visé
la
chaleur
là
où
leurs
rêves
se
fanent
Aimed
for
the
heat
where
their
dreams
fade
Plusieurs
univers
à
visiter
ce
jour
Several
universes
to
visit
this
day
Apprendre
de
la
vie,
voici
où
tout
se
joue
Learning
from
life,
this
is
where
everything
is
played
out
Quitte
à
finir
sans
l'sou,
je
fuis
leurs
envies
d'gloire
Even
if
I
end
up
penniless,
I
flee
from
their
desires
for
glory
J'ai
toujours
préféré
l'métro
aux
Berlines
noires
I've
always
preferred
the
metro
to
black
Berlines
Et
Saint-François
à
Kanye
West,
connard
And
Saint
Francis
to
Kanye
West,
asshole
Ma
vie,
c'est
du
Moondog,
une
toile
de
Pierre
Bonnard
My
life
is
Moondog,
a
painting
by
Pierre
Bonnard
Construis
mes
jours
avec
des
matières
simples
Construct
my
days
with
simple
materials
Chaque
centimètre
carré
sera
ma
terre
sainte
Every
square
centimeter
will
be
my
holy
land
Viser
l'éveil
face
aux
mandats
qu'ils
briguent
Aiming
for
enlightenment
in
the
face
of
the
mandates
they
seek
Même
les
murs
épais
sont
faits
de
petites
briques
Even
thick
walls
are
made
of
small
bricks
Pour
ne
pas
couler,
je
multiplie
les
doses
To
avoid
drowning,
I
multiply
the
doses
Aiguise
mes
mots
pour
mieux
rentrer
dans
le
vif
des
choses
Sharpen
my
words
to
better
get
to
the
heart
of
things
De
retour
dans
la
vallée
des
larmes
Back
in
the
valley
of
tears
De
retour
dans
une
froidure
à
avaler
des
lames
Back
in
a
frigidity
to
swallow
blades
Pris
dans
la
tempête,
j'ai
délaissé
les
rames
Caught
in
the
storm,
I
abandoned
the
oars
Du
sommet
de
ma
joie,
j'ai
dévalé
mes
drames
From
the
height
of
my
joy,
I
have
descended
my
dramas
Bu
quelques
verres
en
écrivant
ce
truc
Had
a
few
drinks
while
writing
this
thing
Lisant
l'étiquette,
Ardbeg,
en
en
tétant
le
suc
Reading
the
label,
Ardbeg,
sucking
on
its
sap
Ignore
les
jours,
j'peux
mettre
dix
ans
dans
la
croche
Ignore
the
days,
I
can
spend
ten
years
in
a
hook
Passe
les
portes
de
la
perception,
le
physio
dans
la
poche
Pass
the
doors
of
perception,
the
bouncer
in
my
pocket
Pendant
qu'ils
se
gavent
de
barbituriques
While
they
gorge
themselves
on
barbiturates
La
recherche
me
sauve
et
me
tue,
Marie
Curie
Research
saves
me
and
kills
me,
Marie
Curie
La
créations
pansera
mes
ex-usures
Creation
will
heal
my
ex-wear
Chaque
ligne
forme
le
compost
de
mes
textes
futurs
Each
line
forms
the
compost
of
my
future
texts
Le
temps
se
drape
en
un
unique
linceul
Time
drapes
itself
in
a
single
shroud
Leurs
avenirs
sont
bien
rangés,
le
mien
décidera
seul
Their
futures
are
well
organized,
mine
will
decide
for
itself
Le
Dieu
des
libéraux
m'a
crié:
"Sois
damné!"
The
God
of
the
liberals
shouted
at
me:
"Be
damned!"
Evidemment,
je
raterai
sa
kermesse
de
fin
d'année
Obviously,
I'll
miss
his
end-of-the-year
fair
Allez,
allez,
frères
et
sœurs,
la
vie
a
un
autre
goût
Come
on,
brothers
and
sisters,
life
has
another
taste
L'évadé
finit
toujours
sa
course
dans
un
autre
trou
The
escapee
always
ends
his
race
in
another
hole
Il
y
a
erreur
sur
la
personne
There
is
an
error
on
the
person
Je
n'me
reconnais
pas
sur
la
photo
de
classe,
j'ai
l'impression
I
don't
recognize
myself
in
the
class
photo,
it
seems
to
me
Que
les
jours
effacent
plus
qu'ils
ne
raisonnent
That
the
days
erase
more
than
they
reason
Sauf
nos
traits,
peut-être,
qu'ils
accentuent
à
l'oppression
Except
for
our
features,
perhaps,
which
they
accentuate
in
oppression
Aucune
intention
de
n'surtout
pas
tenter
No
intention
of
not
trying
anything
Quelque
chose
de
perdu
d'avance,
ce
serait
attenter
Something
lost
in
advance,
it
would
be
to
attempt
À
mon
devoir
d'échouer
dans
un
monde
ambitieux
At
my
duty
to
fail
in
an
ambitious
world
Voici
mon
coup
d'éclat:
n'être
rien
au
milieu
d'eux
Here
is
my
coup
d'éclat:
to
be
nothing
in
the
midst
of
them
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lucio Bukowski, Oster Lapwass
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.