Lucio Bukowski - Plus qu'un art - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Lucio Bukowski - Plus qu'un art




Plus qu'un art
More than an Art
J'marquerais tout si j'avais l'temps avant que ne partent les s'condes
I'd mark everything if I had the time before the seconds start their departure
Avant que le fer ne marque au rouge le peu que nos faciès grondent
Before iron at red heats marks the little our faces rumble
J'ai joué des coudes pour trouver ma place, gratter, ignorer l'impasse
I fought my way through to find my place, struggle, ignore the impasse
Devant chaque jour qui s'lève, tu t'endurcis pour juste encaisser l'impact
In front of every day that rises, you toughen up just to absorb the impact
On est d'ceux qui grattent à l'écart, patients tous ceux qui marquent dans l'ombre
We are the ones who scratch on the sidelines, all those patient ones who mark in the shadows
Attends l'éclair prochain pour qu'ta voix chargée claque le monde
Just you wait for the next lighting strike for your charged voice to resound across the world
C'est dire si la quête est vaste et valable, si l'agression palpe et travaille
That is to say if the quest is vast and worthwhile, if the assault feels and works
Le terrain miné, les mains dans le fer et la tête qui brasse des batailles
The mined field, hands at the iron and head tossing up battles
Si j'pouvais, je serais dix aux quatre coins d'la Terre
If I could, I would be 10 in the 4 corners of the Earth
Mais seul le réel me divise et te calme au point d'la perdre
But only reality divides me and scares you to the point of destruction
J'aimerais défier les mers et les dieux, préparer mes flèches
I would defy the seas and Gods, ready my arrows
Retour au champ 22, en pleine plaine, gorge pour venger les restes
Back to field 22, in the middle of the plain, throat ready to avenge the remains
Fier de se rel'ver seul et de savoir ton âge
Proud to stand back up alone and know your age
La force et le courage s'apprennent au fil de quelques pages
Strength and courage are learnt through reading a few pages
C'est droit d'vant que la route t'appelle et t'embarque
It's straight ahead where the road calls you and takes you on board
Juste en bas frère, les bras chargés du temps qu'cette putain d'vie remballe
Just down there, my friend, arms full of the Time this fucking life is packing up
J'ai croisé le Christ un soir, bourré dans un squat anar'
I met Christ one evening, drunk in a squat
Repeignant l'époque mais la tristesse est plus qu'un art
Repainting the era but sadness is more than an art
Je fourguerai mes songes pour une poignée de pralines
I will sell my dreams for a small handful of pralines
Rangerai mes poèmes avec mon âme dans la naphtaline
Will put away my poems with my soul in mothballs
Tu peux toujours lutter, le réel est une brute épaisse
You can always fight, reality is a thick brute
Rêver de pensées larges quand tout autour le monde régresse
To dream of broad thoughts when all around the world is regressing
J'ai parcouru l'Ulysse de Joyce avant celui d'Homère
I studied Joyce's Ulysses before Homer's
Tout me revient dessus, le sort est élastomère
Everything comes back to me, the outcome is elastic
Le burin comme moyen de faire la cour aux cœurs de pierre
The chisel as a way to court hearts of stone
Sans ivresse, le quotidien est d'jà une mise en bière
Without drunkenness, everyday life is already a coffin
Frère, y'a qu'les hommes libres que l'époque déporte
My friend, only free men are deported by this era
Ignore les dieux, ils sont froids comme des poignées d'porte
Ignore the Gods, they are as cold as doorknobs
Les nuits seront des chevelures de femme
Nights will be long women's hair
Ma peau dessinée d'encre noire et d'abrasures de flammes
My skin drawn with black ink and abrasions of flames
J'arrête mon souffle, l'enferme dans des cages de papiers
I stop my breath, lock it up in paper cages
Socialement détaché, j'ai le teint pâle de Jack Napier
Socially detached, I have the pale skin of Jack Napier
Mon élan créatif, trop court pour que je vise au loin
My creative swing, too short for me to aim at anything far
Prisonnier d'une baleine urbaine, je tente la mise au moins
Prisoner in an urban whale, I will at least try to escape
Peu au point, mais ici même l'amour est jetable
A bit off target, but even love is disposable here
Comment faire feu à mains nues sur une tempête de sable?
How to strike a light with bare hands on a sandstorm?
J'imagine mieux mais je trébuche en rêve
I imagine better, but I stumble in my dreams
La chambre de mon crâne n'est plus qu'une usine en grève
The room of my skull is nothing now but a factory on strike
Entre guerre et paix, crime et châtiment, on crève
Between war and peace, crime and punishment, we are dying
Il n'y a que larmes en bref, à la place des armes qu'on lève
There are just tears in short, instead of the weapons we are raising





Авторы: Arm Arm, Ludovic Villard, Sylvain Fornengo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.