Lucio Bukowski - Rubaïyat - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Lucio Bukowski - Rubaïyat




Rubaïyat
Рубайят
J'fabrique des villes avec du carton pâte, je joue à Dieu en veston pâle
Я строю города из папье-маше, играю в Бога в светлом пиджаке.
Me souviens que mes vestiges sont branlants, n'restons pas
Помню, что мои руины шатки, не будем стоять на месте.
Explorer les terres neuves même au cœur de nos vies d'chiens
Исследовать новые земли, даже живя собачьей жизнью.
La trentaine et mille cent par mois, encaisse ton râle
Тридцатник и тысяча сто в месяц, заткнись и глотай.
En guest on marche, en anonyme on crève: logique
В гостях мы идём, анонимно творим: логично.
Tous veulent être célèbre pour ne jamais mourir: étrange cogite
Все хотят быть знаменитыми, чтобы никогда не умереть: странная мыслишка.
Disons que les vers ne feront pas l'tri, leurs cœurs sont des Cocytes
Скажем так, черви не будут выбирать, их сердца ооциты.
Au fond, l'enfer n'est qu'une série comique
В конце концов, ад это просто комедийный сериал.
Projection de couleurs fades puisque l'art est de son temps
Проекция блеклых цветов, ведь искусство дитя своего времени.
Chacun ses mauvais goûts tant que le monde est consentant
У каждого свой дурной вкус, пока мир согласен.
N'y a t-il rien qui cloche dans la structure de nos pensées? Ça sonne étrange, hein?
Нет ли изъяна в структуре наших мыслей? Странно звучит, а?
On s'en fout d'comprendre tant qu'on s'entend
Нам плевать на понимание, пока мы слышим друг друга.
Chacun son avis sur rien, ça aide à détester les autres
У каждого своё мнение ни о чём, это помогает ненавидеть других.
Ceux qui vont plus loin, merde, s'avèrent admonester des hôtes
Те, кто идёт дальше, чёрт возьми, начинают увещевать хозяев.
J'avais une citation de Kant, l'ai oubliée (tant mieux)
У меня была цитата Канта, но я её забыл слава богу).
J'm'éloigne de leur morale, les laisse compter les fautes
Я ухожу от их морали, пусть считают грехи.
J'ai vu l'orchidée s'ouvrir à la surface du cachot d'une dalle
Я видел, как орхидея распускается на поверхности тюремной плиты.
J'ai vu l'amitié sourire sous le halo d'une flamme
Я видел, как дружба улыбается в ореоле пламени.
Et, chaque jour, je remercie qui voudra bien l'entendre
И каждый день я благодарю того, кто захочет услышать.
L'arbre de vie plonge ses racines sous la peau d'une femme
Древо жизни погружает свои корни под кожу женщины.
J'ai vu l'orchidée s'ouvrir à la surface du cachot d'une dalle
Я видел, как орхидея распускается на поверхности тюремной плиты.
J'ai vu l'amitié sourire sous le halo d'une flamme
Я видел, как дружба улыбается в ореоле пламени.
Et, chaque jour, je remercie qui voudra bien l'entendre
И каждый день я благодарю того, кто захочет услышать.
L'arbre de vie plonge ses racines sous la peau d'une femme
Древо жизни погружает свои корни под кожу женщины.
La création du paradis n'est qu'une gouache de gosse
Создание рая это просто детская гуашь,
Transformée en bordel, Eve a le dass sous une masse de gloss
Превратившаяся в бордель, Ева с задницей под тонной блеска.
Adam aime le fric, l'arme et le pouvoir
Адам любит деньги, оружие и власть.
J'préfère ma vie de perdant que prendre une gâche de boss
Я предпочитаю свою жизнь неудачника, чем быть прихлебателем у босса.
Pas de noces pour le mariage du Ciel et de l'Enfer
Нет свадьбы для брака Неба и Ада.
William Blake laisse parler le Diable, moi, je l'enterre
Уильям Блейк позволяет Дьяволу говорить, а я его хороню.
Rien à foutre de son costard et de ses fins champagnes
Мне плевать на его костюм и дорогое шампанское.
Saint sans pagne, empereur sans arme et paysan sans terre
Святой без набедренной повязки, император без оружия и крестьянин без земли.
Ce dont je rêve, c'est que le monde rompe son jeun (amen)
О чём я мечтаю, так это о том, чтобы мир нарушил свой пост (аминь).
M'égarer un soir dans une seule larme de rhum amer
Заблудиться однажды вечером в единственной капле горького рома.
Depuis un bout de Palestine, le poète a dit:
Из далёкой Палестины поэт сказал:
"Si je mourais, j'aurais honte des larmes de ma mère"
"Если я умру, мне будет стыдно за слёзы моей матери".
Vivre indépendant, c'est habiter les terres fertiles qu'on fonde
Жить независимо значит, населять плодородные земли, которые мы находим.
Le reflet d'un reflet n'est pas signe de réflexion profonde
Отражение отражения не признак глубокого размышления.
Laisse la mise en abîme aux amateurs de Eyck
Оставь мизансцену любителям Эйков.
J'reste dans le réel, attaque l'épreuve du temps présent aux frondes
Я остаюсь в реальности, атакую испытание временем ветвями настоящего.
Je refuse, car je le peux, car je le dois
Я отказываюсь, потому что могу, потому что должен.
Ne crois qu'en l'invisible, étrange car je le vois
Верю только в невидимое, странно, потому что вижу это.
Et Saint Thomas se serait senti bien con l'œil dans un microscope
И святой Фома почувствовал бы себя полным идиотом, если бы посмотрел в микроскоп,
À constater dans quoi la création de Dieu se noie
Увидев, в чём тонет творение Бога.
Ils recherchent des thèmes car les cases les rassurent
Они ищут темы, потому что рамки успокаивают их.
Ils recherchent des lois car les castes les assument
Они ищут законы, потому что касты сжигают их.
Ils recherchent des armes car ils pensent se prémunir
Они ищут оружие, потому что думают, что защищаются.
Mais s'enlisent dans les sables de Goya, sans la peinture
Но увязают в песках Гойи, без живописи.
J'ai vu l'orchidée s'ouvrir à la surface du cachot d'une dalle
Я видел, как орхидея распускается на поверхности тюремной плиты.
J'ai vu l'amitié sourire sous le halo d'une flamme
Я видел, как дружба улыбается в ореоле пламени.
Et, chaque jour, je remercie qui voudra bien l'entendre
И каждый день я благодарю того, кто захочет услышать.
L'arbre de vie plonge ses racines sous la peau d'une femme
Древо жизни погружает свои корни под кожу женщины.





Авторы: Ludovic Villard, Yann Patron


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.