Lucio Bukowski - Testament - перевод текста песни на немецкий

Testament - Lucio Bukowskiперевод на немецкий




Testament
Testament
Frères et sœurs, je vous laisse mes plus sincères pensées
Brüder und Schwestern, ich hinterlasse euch meine aufrichtigsten Gedanken
Un roman manuscrit, deux albums à séquencer
Einen handgeschriebenen Roman, zwei zu sequenzierende Alben
Assez dansé: je signe et saute dans le dernier wagon
Genug getanzt: Ich unterschreibe und springe in den letzten Waggon
Dans la veste, un billet aller simple pour de chauds lagons
In der Jacke, ein One-Way-Ticket zu warmen Lagunen
J'ai laissé sous l'oreiller le liquide d'une scène au black
Ich habe unter dem Kissen das Bargeld von einer Schwarzarbeit gelassen
Dans l'armoire un peu de sable dans une vieille bouteille opaque
Im Schrank etwas Sand in einer alten undurchsichtigen Flasche
De quoi bien remplir ce track, tristounet comme Léotard
Genug, um diesen Track gut zu füllen, traurig wie Léotard
Quelques vidéos en attendant de s'voir autre part
Ein paar Videos, während wir darauf warten, uns woanders zu sehen
Des BD de Will Eisner, des CD d'Herbie Hancock
Comics von Will Eisner, CDs von Herbie Hancock
Un poster de Mickey Rourke, une breloque même pas en toc
Ein Poster von Mickey Rourke, ein Schmuckstück, nicht mal aus Plunder
Quelques sapes même pas en vogue, deux-trois créanciers en rogne
Ein paar Klamotten, nicht mal in Mode, zwei, drei Gläubiger in Wut
D'où je suis je me marre bien, j'ai du papier dans les pognes
Von wo ich bin, amüsiere ich mich gut, ich habe Papier in den Fäusten
Je n'suis plus dans l'époque mais j'y laisse de belles images
Ich bin nicht mehr in der Epoche, aber ich hinterlasse dort schöne Bilder
Une machine à écrire, une fausse dent, du lessivage
Eine Schreibmaschine, einen falschen Zahn, Wäsche
Un diplôme inachevé, un peu de jazz dans le sillage
Ein unvollendetes Diplom, ein bisschen Jazz im Kielwasser
Un joli texte quand l'existence a la gueule dans le cirage
Ein hübscher Text, wenn die Existenz das Gesicht im Dreck hat
Frères et sœurs, je vous laisse mon peu de possessions
Brüder und Schwestern, ich hinterlasse euch meinen geringen Besitz
Essentiellement des livres: on n'refait pas ses obsessions
Hauptsächlich Bücher: Man wiederholt seine Obsessionen nicht
Sauf qu'à la réflexion, on sait toujours ce qu'on perd
Außer dass man bei näherer Betrachtung immer weiß, was man verliert
Des photos de moi petit devant le garage de mon père
Fotos von mir als Kind vor der Garage meines Vaters
Je refuse les pleurs, fêtons plutôt ça au Sauternes
Ich lehne Tränen ab, lasst uns das lieber mit Sauternes feiern
J'économise les frais puisque le rap est mon notaire
Ich spare die Kosten, da Rap mein Notar ist
Je punaise ce testament sur le frigo puis vous embrasse
Ich hefte dieses Testament an den Kühlschrank und küsse euch dann
Mon encre est une liqueur de minimum 28 ans d'âge
Meine Tinte ist ein Likör von mindestens 28 Jahren
Madame le notaire, vous êtes charmante
Frau Notarin, Sie sind charmant
Votre décolleté est effarant
Ihr Dekolleté ist umwerfend
L'idée de vous appeler "Maîtresse" est exaltante
Die Idee, Sie "Herrin" zu nennen, ist berauschend
Mais veillez à bien prendre note de mon testament
Aber achten Sie bitte darauf, mein Testament genau zu notieren
Je lègue tous mes organes à mon boucher
Ich vermache alle meine Organe meinem Metzger
Sauf mon cerveau, lui je veux qu'il soit chouchouté
Außer meinem Gehirn, das soll liebevoll umsorgt werden
Placé dans un tupperware hermétique
In eine luftdichte Tupperdose gelegt
Enterré au pied de mon arbre généalogique
Am Fuße meines Stammbaums begraben
Mon corps momifié, je le lègue au musée Grévin
Meinen mumifizierten Körper vermache ich dem Musée Grévin
Les nonnes se mordilleront les lèvres à la vue de mes mains
Die Nonnen werden sich beim Anblick meiner Hände auf die Lippen beißen
Je lègue mes dents de lait à mon gorille en peluche
Ich vermache meine Milchzähne meinem Plüschgorilla
Mon jardin secret sera public, immense, illustre
Mein geheimer Garten wird öffentlich, riesig, illuster sein
Je lègue à tous mes potes mes vieux films de cul
Ich vermache all meinen Kumpels meine alten Pornos
Ceux de la belle époque des pu velus
Die aus der guten alten Zeit der behaarten Muschis
J'veux bien une tombe à mon nom, qu'on lui pisse dessus
Ich hätte gerne ein Grab mit meinem Namen, auf das man pinkeln kann
Plus rien n'est dégradant quand on n'existe plus
Nichts ist mehr erniedrigend, wenn man nicht mehr existiert
Je lègue mes larmes à la mer, mes soucis à la pluie
Ich vermache meine Tränen dem Meer, meine Sorgen dem Regen
Ma folie à ma fille, ma flamme à sa mère
Meinen Wahnsinn meiner Tochter, meine Flamme ihrer Mutter
Mes dettes à mon banquier, mes affres à la nuit
Meine Schulden meinem Bankier, meine Qualen der Nacht
Mes aphtes à Paris, mes textes au monde entier
Meine Aphthen Paris, meine Texte der ganzen Welt
Mais mes-mes mots d'passe internet, mon haleine de putois
Aber meine Internet-Passwörter, meinen Mundgeruch wie ein Stinktier
Le moulage de mon zgeg, mon dessin d'Vegeta
Den Abdruck meines Schwanzes, meine Zeichnung von Vegeta
Ma dernière cigarette non je n'les léguerai pas
Meine letzte Zigarette, nein, die werde ich nicht vermachen
J'ai mis ça aux enchères et c'est l'affaire du mois
Ich habe das zur Auktion gestellt, und es ist das Geschäft des Monats
J'vous léguerai mes textes inachevés sur Word et mon vieux HP
Ich vermache euch meine unvollendeten Texte auf Word und meinen alten HP
Un lien sur l'bureau de toutes mes vidéos en HD
Einen Link auf dem Desktop zu all meinen Videos in HD
Un SM-58 comme pour le rap, j'étais en mode
Ein SM-58, wie für den Rap, ich war im Modus
Un carnet d'Tickets Restau' et quelques pièces sur la commode
Ein Heft mit Essensmarken und ein paar Münzen auf der Kommode
J'vous laisse aussi cette dernière bancale, car même parti en cendres
Ich hinterlasse euch auch diese letzte wackelige Aufnahme, denn selbst in Asche verwandelt
J'continue de vous faire chier, un paquet d'dettes, ces poubelles à descendre
Nerv ich euch weiter, einen Haufen Schulden, diese Mülleimer, die runtergebracht werden müssen
J'voulais écrire cette lettre un peu plus tôt pour le partage
Ich wollte diesen Brief etwas früher schreiben, um zu teilen
Mais c'n'est pas pour ce trésor que vous crierez l'abordage"
Aber es ist nicht für diesen Schatz, dass ihr "Entern" schreien werdet
Car mon seul coffre s'trouve en bas d'chez mes yorks
Denn meine einzige Truhe befindet sich unten bei meinen Eltern
D'une R12-ventouse sans essence, garée rue du Dauph'
Ein R12-Kombi ohne Benzin, geparkt in der Rue du Dauph'
Si les cadeaux s'empilent, pensez bien de n'pas rêver
Wenn sich die Geschenke stapeln, träumt bloß nicht
Cassez la vitre et faites les fils car j'ai égaré les clés
Schlagt die Scheibe ein und überbrückt ihn, denn ich habe die Schlüssel verlegt
Quand j'cherche les mots comme un bavard illettré
Wenn ich die Worte suche wie ein geschwätziger Analphabet
La gorge nouée j'ai que si peu à vous offrir, nécessiteux
Mit zugeschnürter Kehle habe ich euch nur so wenig zu bieten, Bedürftiger
Pauvre indigent je l'étais, plus b'soin d'gratter je suis
Armer Schlucker war ich, ich muss nicht mehr kratzen, wo ich bin
J'possédais pas d'compte, j'vous laisse une boîte de chocolats suisses
Ich hatte kein Konto, ich hinterlasse euch eine Schachtel Schweizer Pralinen
Pendant qu'j'y pense c'est pas con, j'vous lègue aussi ma chatte
Wo ich gerade daran denke, es ist nicht dumm, ich vermache euch auch meine Katze
Et sa litière sur l'balcon, le lieu de ce sublime suicide
Und ihr Katzenklo auf dem Balkon, der Ort dieses erhabenen Selbstmords
Prenez-en soin, ses catons la démangent terriblement
Kümmert euch gut um sie, ihre Hinterlassenschaften jucken sie fürchterlich
Et une portée d'chatons, pensez à moi durant les miaulements
Und ein Wurf Kätzchen, denkt an mich während des Miauzens
Y'a un tas d'cartons, d'objets désuets dans l'cagibi
Es gibt einen Haufen Kartons, veraltete Gegenstände im Abstellraum
Et une chapka du KGB
Und eine Schapka vom KGB
Ici au cas j'oublie de le rapper, une copie en manuscrit
Hier für den Fall, dass ich vergesse, es zu rappen, eine Kopie in Handschrift
Évidemment j'ai tout prévu pour mon testament
Natürlich habe ich alles für mein Testament vorgesehen





Авторы: Yann Rat Patron, Ludovic Villard, Sebastien Gonzalez, Anthony Serra


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.