Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Frères
et
sœurs,
je
vous
laisse
mes
plus
sincères
pensées
Brüder
und
Schwestern,
ich
hinterlasse
euch
meine
aufrichtigsten
Gedanken
Un
roman
manuscrit,
deux
albums
à
séquencer
Einen
handgeschriebenen
Roman,
zwei
zu
sequenzierende
Alben
Assez
dansé:
je
signe
et
saute
dans
le
dernier
wagon
Genug
getanzt:
Ich
unterschreibe
und
springe
in
den
letzten
Waggon
Dans
la
veste,
un
billet
aller
simple
pour
de
chauds
lagons
In
der
Jacke,
ein
One-Way-Ticket
zu
warmen
Lagunen
J'ai
laissé
sous
l'oreiller
le
liquide
d'une
scène
au
black
Ich
habe
unter
dem
Kissen
das
Bargeld
von
einer
Schwarzarbeit
gelassen
Dans
l'armoire
un
peu
de
sable
dans
une
vieille
bouteille
opaque
Im
Schrank
etwas
Sand
in
einer
alten
undurchsichtigen
Flasche
De
quoi
bien
remplir
ce
track,
tristounet
comme
Léotard
Genug,
um
diesen
Track
gut
zu
füllen,
traurig
wie
Léotard
Quelques
vidéos
en
attendant
de
s'voir
autre
part
Ein
paar
Videos,
während
wir
darauf
warten,
uns
woanders
zu
sehen
Des
BD
de
Will
Eisner,
des
CD
d'Herbie
Hancock
Comics
von
Will
Eisner,
CDs
von
Herbie
Hancock
Un
poster
de
Mickey
Rourke,
une
breloque
même
pas
en
toc
Ein
Poster
von
Mickey
Rourke,
ein
Schmuckstück,
nicht
mal
aus
Plunder
Quelques
sapes
même
pas
en
vogue,
deux-trois
créanciers
en
rogne
Ein
paar
Klamotten,
nicht
mal
in
Mode,
zwei,
drei
Gläubiger
in
Wut
D'où
je
suis
je
me
marre
bien,
j'ai
du
papier
dans
les
pognes
Von
wo
ich
bin,
amüsiere
ich
mich
gut,
ich
habe
Papier
in
den
Fäusten
Je
n'suis
plus
dans
l'époque
mais
j'y
laisse
de
belles
images
Ich
bin
nicht
mehr
in
der
Epoche,
aber
ich
hinterlasse
dort
schöne
Bilder
Une
machine
à
écrire,
une
fausse
dent,
du
lessivage
Eine
Schreibmaschine,
einen
falschen
Zahn,
Wäsche
Un
diplôme
inachevé,
un
peu
de
jazz
dans
le
sillage
Ein
unvollendetes
Diplom,
ein
bisschen
Jazz
im
Kielwasser
Un
joli
texte
quand
l'existence
a
la
gueule
dans
le
cirage
Ein
hübscher
Text,
wenn
die
Existenz
das
Gesicht
im
Dreck
hat
Frères
et
sœurs,
je
vous
laisse
mon
peu
de
possessions
Brüder
und
Schwestern,
ich
hinterlasse
euch
meinen
geringen
Besitz
Essentiellement
des
livres:
on
n'refait
pas
ses
obsessions
Hauptsächlich
Bücher:
Man
wiederholt
seine
Obsessionen
nicht
Sauf
qu'à
la
réflexion,
on
sait
toujours
ce
qu'on
perd
Außer
dass
man
bei
näherer
Betrachtung
immer
weiß,
was
man
verliert
Des
photos
de
moi
petit
devant
le
garage
de
mon
père
Fotos
von
mir
als
Kind
vor
der
Garage
meines
Vaters
Je
refuse
les
pleurs,
fêtons
plutôt
ça
au
Sauternes
Ich
lehne
Tränen
ab,
lasst
uns
das
lieber
mit
Sauternes
feiern
J'économise
les
frais
puisque
le
rap
est
mon
notaire
Ich
spare
die
Kosten,
da
Rap
mein
Notar
ist
Je
punaise
ce
testament
sur
le
frigo
puis
vous
embrasse
Ich
hefte
dieses
Testament
an
den
Kühlschrank
und
küsse
euch
dann
Mon
encre
est
une
liqueur
de
minimum
28
ans
d'âge
Meine
Tinte
ist
ein
Likör
von
mindestens
28
Jahren
Madame
le
notaire,
vous
êtes
charmante
Frau
Notarin,
Sie
sind
charmant
Votre
décolleté
est
effarant
Ihr
Dekolleté
ist
umwerfend
L'idée
de
vous
appeler
"Maîtresse"
est
exaltante
Die
Idee,
Sie
"Herrin"
zu
nennen,
ist
berauschend
Mais
veillez
à
bien
prendre
note
de
mon
testament
Aber
achten
Sie
bitte
darauf,
mein
Testament
genau
zu
notieren
Je
lègue
tous
mes
organes
à
mon
boucher
Ich
vermache
alle
meine
Organe
meinem
Metzger
Sauf
mon
cerveau,
lui
je
veux
qu'il
soit
chouchouté
Außer
meinem
Gehirn,
das
soll
liebevoll
umsorgt
werden
Placé
dans
un
tupperware
hermétique
In
eine
luftdichte
Tupperdose
gelegt
Enterré
au
pied
de
mon
arbre
généalogique
Am
Fuße
meines
Stammbaums
begraben
Mon
corps
momifié,
je
le
lègue
au
musée
Grévin
Meinen
mumifizierten
Körper
vermache
ich
dem
Musée
Grévin
Les
nonnes
se
mordilleront
les
lèvres
à
la
vue
de
mes
mains
Die
Nonnen
werden
sich
beim
Anblick
meiner
Hände
auf
die
Lippen
beißen
Je
lègue
mes
dents
de
lait
à
mon
gorille
en
peluche
Ich
vermache
meine
Milchzähne
meinem
Plüschgorilla
Mon
jardin
secret
sera
public,
immense,
illustre
Mein
geheimer
Garten
wird
öffentlich,
riesig,
illuster
sein
Je
lègue
à
tous
mes
potes
mes
vieux
films
de
cul
Ich
vermache
all
meinen
Kumpels
meine
alten
Pornos
Ceux
de
la
belle
époque
des
pu
velus
Die
aus
der
guten
alten
Zeit
der
behaarten
Muschis
J'veux
bien
une
tombe
à
mon
nom,
qu'on
lui
pisse
dessus
Ich
hätte
gerne
ein
Grab
mit
meinem
Namen,
auf
das
man
pinkeln
kann
Plus
rien
n'est
dégradant
quand
on
n'existe
plus
Nichts
ist
mehr
erniedrigend,
wenn
man
nicht
mehr
existiert
Je
lègue
mes
larmes
à
la
mer,
mes
soucis
à
la
pluie
Ich
vermache
meine
Tränen
dem
Meer,
meine
Sorgen
dem
Regen
Ma
folie
à
ma
fille,
ma
flamme
à
sa
mère
Meinen
Wahnsinn
meiner
Tochter,
meine
Flamme
ihrer
Mutter
Mes
dettes
à
mon
banquier,
mes
affres
à
la
nuit
Meine
Schulden
meinem
Bankier,
meine
Qualen
der
Nacht
Mes
aphtes
à
Paris,
mes
textes
au
monde
entier
Meine
Aphthen
Paris,
meine
Texte
der
ganzen
Welt
Mais
mes-mes
mots
d'passe
internet,
mon
haleine
de
putois
Aber
meine
Internet-Passwörter,
meinen
Mundgeruch
wie
ein
Stinktier
Le
moulage
de
mon
zgeg,
mon
dessin
d'Vegeta
Den
Abdruck
meines
Schwanzes,
meine
Zeichnung
von
Vegeta
Ma
dernière
cigarette
non
je
n'les
léguerai
pas
Meine
letzte
Zigarette,
nein,
die
werde
ich
nicht
vermachen
J'ai
mis
ça
aux
enchères
et
c'est
l'affaire
du
mois
Ich
habe
das
zur
Auktion
gestellt,
und
es
ist
das
Geschäft
des
Monats
J'vous
léguerai
mes
textes
inachevés
sur
Word
et
mon
vieux
HP
Ich
vermache
euch
meine
unvollendeten
Texte
auf
Word
und
meinen
alten
HP
Un
lien
sur
l'bureau
de
toutes
mes
vidéos
en
HD
Einen
Link
auf
dem
Desktop
zu
all
meinen
Videos
in
HD
Un
SM-58
comme
pour
le
rap,
j'étais
en
mode
Ein
SM-58,
wie
für
den
Rap,
ich
war
im
Modus
Un
carnet
d'Tickets
Restau'
et
quelques
pièces
sur
la
commode
Ein
Heft
mit
Essensmarken
und
ein
paar
Münzen
auf
der
Kommode
J'vous
laisse
aussi
cette
dernière
bancale,
car
même
parti
en
cendres
Ich
hinterlasse
euch
auch
diese
letzte
wackelige
Aufnahme,
denn
selbst
in
Asche
verwandelt
J'continue
de
vous
faire
chier,
un
paquet
d'dettes,
ces
poubelles
à
descendre
Nerv
ich
euch
weiter,
einen
Haufen
Schulden,
diese
Mülleimer,
die
runtergebracht
werden
müssen
J'voulais
écrire
cette
lettre
un
peu
plus
tôt
pour
le
partage
Ich
wollte
diesen
Brief
etwas
früher
schreiben,
um
zu
teilen
Mais
c'n'est
pas
pour
ce
trésor
que
vous
crierez
"à
l'abordage"
Aber
es
ist
nicht
für
diesen
Schatz,
dass
ihr
"Entern"
schreien
werdet
Car
mon
seul
coffre
s'trouve
en
bas
d'chez
mes
yorks
Denn
meine
einzige
Truhe
befindet
sich
unten
bei
meinen
Eltern
D'une
R12-ventouse
sans
essence,
garée
rue
du
Dauph'
Ein
R12-Kombi
ohne
Benzin,
geparkt
in
der
Rue
du
Dauph'
Si
les
cadeaux
s'empilent,
pensez
bien
de
n'pas
rêver
Wenn
sich
die
Geschenke
stapeln,
träumt
bloß
nicht
Cassez
la
vitre
et
faites
les
fils
car
j'ai
égaré
les
clés
Schlagt
die
Scheibe
ein
und
überbrückt
ihn,
denn
ich
habe
die
Schlüssel
verlegt
Quand
j'cherche
les
mots
comme
un
bavard
illettré
Wenn
ich
die
Worte
suche
wie
ein
geschwätziger
Analphabet
La
gorge
nouée
j'ai
que
si
peu
à
vous
offrir,
nécessiteux
Mit
zugeschnürter
Kehle
habe
ich
euch
nur
so
wenig
zu
bieten,
Bedürftiger
Pauvre
indigent
je
l'étais,
plus
b'soin
d'gratter
là
où
je
suis
Armer
Schlucker
war
ich,
ich
muss
nicht
mehr
kratzen,
wo
ich
bin
J'possédais
pas
d'compte,
j'vous
laisse
une
boîte
de
chocolats
suisses
Ich
hatte
kein
Konto,
ich
hinterlasse
euch
eine
Schachtel
Schweizer
Pralinen
Pendant
qu'j'y
pense
c'est
pas
con,
j'vous
lègue
aussi
ma
chatte
Wo
ich
gerade
daran
denke,
es
ist
nicht
dumm,
ich
vermache
euch
auch
meine
Katze
Et
sa
litière
sur
l'balcon,
le
lieu
de
ce
sublime
suicide
Und
ihr
Katzenklo
auf
dem
Balkon,
der
Ort
dieses
erhabenen
Selbstmords
Prenez-en
soin,
ses
catons
la
démangent
terriblement
Kümmert
euch
gut
um
sie,
ihre
Hinterlassenschaften
jucken
sie
fürchterlich
Et
une
portée
d'chatons,
pensez
à
moi
durant
les
miaulements
Und
ein
Wurf
Kätzchen,
denkt
an
mich
während
des
Miauzens
Y'a
un
tas
d'cartons,
d'objets
désuets
dans
l'cagibi
Es
gibt
einen
Haufen
Kartons,
veraltete
Gegenstände
im
Abstellraum
Et
une
chapka
du
KGB
Und
eine
Schapka
vom
KGB
Ici
au
cas
où
j'oublie
de
le
rapper,
une
copie
en
manuscrit
Hier
für
den
Fall,
dass
ich
vergesse,
es
zu
rappen,
eine
Kopie
in
Handschrift
Évidemment
j'ai
tout
prévu
pour
mon
testament
Natürlich
habe
ich
alles
für
mein
Testament
vorgesehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yann Rat Patron, Ludovic Villard, Sebastien Gonzalez, Anthony Serra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.