Текст и перевод песни Lucio Dalla - 1983 - Remastered in 192 KHz
1983 - Remastered in 192 KHz
1983 - Remastered in 192 KHz
Le
dieci
del
mattino
e
mi
scoppia
la
testa
Ten
in
the
morning
and
my
head
is
pounding
Come
se
avessi
bevuto
una
botte
di
vino
Like
I
drank
a
whole
barrel
of
wine
O
fossi
stato
alla
mia
festa
Or
like
I
was
at
my
own
party
Apro
la
finestra
è
ancora
buio
I
open
the
window,
it's
still
dark
Butto
un
urlo
per
strada
ma
non
mi
risponde
nessuno
I
scream
out
to
the
street
but
no
one
answers
Il
mio
cuore
si
è
rotto
come
uno
specchio
si
è
rotto
My
heart
is
broken
like
a
mirror
Si
è
rotto
quel
bellissimo
orologio
ti
ricordi
That
beautiful
clock
is
broken,
remember?
Come
lo
chiamavi
tu
What
did
you
used
to
call
it?
Il
silenzio
continua
sono
almeno
le
sette
The
silence
continues,
it
must
be
at
least
seven
Apro
la
radio
la
tele
le
orecchie
I
turn
on
the
radio,
the
TV,
my
ears
Ma
nessuno
trasmette
But
no
one
is
broadcasting
La
stanza
è
piena
di
animali
sembrano
zanzare
The
room
is
full
of
animals,
they
look
like
mosquitoes
Grosse
come
i
cani
ma
almeno
i
cani
non
sanno
volare
As
big
as
dogs,
but
at
least
dogs
can't
fly
Forse
qualcuno
mi
sente
qualche
vecchio
amico
mi
sente
Maybe
someone
hears
me,
some
old
friend
Provo
ad
urlare
così
forte,
così
forte
I
try
to
scream
so
loud,
so
loud
Almeno
mi
sentissi
tu
If
only
you
could
hear
me
Che
giorno
è
What
day
is
it?
Che
anno
è
What
year
is
it?
Lunedì
martedì
ma
che
vita
è
Monday,
Tuesday,
what
kind
of
life
is
this?
Da
una
foto
di
mia
madre
comincia
a
parlare
My
mother
starts
talking
from
a
photo
Dice
"non
ti
ricordi
tuo
padre
come
ci
sapeva
fare?"
She
says,
"Don't
you
remember
your
father,
how
he
knew
how
to
do
things?"
Erano
gli
anni
della
guerra
tutti
col
culo
per
terra
It
was
the
war
years,
everyone
with
their
asses
on
the
ground
Si
mangiava
coi
cani
We
ate
with
the
dogs
Non
ti
ricordi
a
Bologna
che
festa
Don't
you
remember
in
Bologna,
what
a
celebration
Quando
arrivarono
gli
americani
When
the
Americans
arrived
La
gente
partiva,
partiva
e
moriva
e
non
sapeva
il
perché
People
were
leaving,
leaving
and
dying,
and
they
didn't
know
why
Ma
dopo
due
anni
tutti
quanti
perfino
i
fascisti
But
after
two
years,
everyone,
even
the
fascists
Aspettavano
gli
americani
come
a
Riccione
Were
waiting
for
the
Americans
like
in
Riccione
Oggi
aspettano
i
turisti
Today
they
wait
for
the
tourists
E
proprio
te
quella
notte
in
piazza
And
it
was
you
that
night
in
the
square
Sulle
spalle
di
tuo
padre
sembravi
un
re
On
your
father's
shoulders,
you
looked
like
a
king
Finiti
i
bombardamenti
tutti
a
farsi
i
complimenti
After
the
bombings,
everyone
congratulating
each
other
Erano
tristi
solo
i
morti
e
si
mangiavano
le
mani
Only
the
dead
were
sad,
and
they
were
eating
their
hands
Non
perché
erano
morti
ma
perché
non
si
svegliavano
domani
Not
because
they
were
dead,
but
because
they
wouldn't
wake
up
tomorrow
Ti
ricordi
quella
bruna
come
era
triste
perché
sapeva
Do
you
remember
that
brunette,
how
sad
she
was
because
she
knew
Di
non
vedere
i
razzi
sulla
luna,
luna
She
wouldn't
see
the
rockets
on
the
moon,
moon
I
razzi
sulla
luna
oggi
un
fatto
normale
Rockets
on
the
moon,
a
normal
thing
today
Se
ne
vedono
tanti
piantati
in
fila
You
see
so
many
of
them
planted
in
a
row
Che
sembrano
alberi
di
natale
That
they
look
like
Christmas
trees
Poi
spostando
il
cannocchiale
puoi
dare
un
nome
alle
stelle
Then,
moving
the
telescope,
you
can
give
names
to
the
stars
Puoi
giocare
con
tutto
e
con
niente
You
can
play
with
everything
and
with
nothing
Puoi
giocarti
anche
la
pelle
ma
You
can
even
gamble
your
skin,
but
Qualcosa
ci
manca
e
quel
qualcosa
ci
stanca
Something
is
missing,
and
that
something
tires
us
Ci
stanca
avere
tutte
queste
cose
che
ci
mancano
It
tires
us
to
have
all
these
things
that
we
lack
Se
non
le
abbiamo
più
If
we
don't
have
them
anymore
Incontri
la
gente
e
si
annoia
You
meet
people
and
they're
bored
La
noia
è
una
congiura
Boredom
is
a
conspiracy
Ma
poi
li
vedi
come
vivono
in
fretta
But
then
you
see
how
they
live
in
a
hurry
Forse
la
noia
è
soltanto
paura
Maybe
boredom
is
just
fear
Una
paura
che
offende
che
ogni
mattina
ci
prende
A
fear
that
offends,
that
takes
us
every
morning
La
paura
di
essere
ciccia
da
contare
The
fear
of
being
just
numbers
to
count
E
che
la
vita
non
cambi
più
And
that
life
will
never
change
Che
anno
è
What
year
is
it?
Che
giorno
è
What
day
is
it?
Lunedì
martedì
ma
che
vita
è
Monday,
Tuesday,
what
kind
of
life
is
this?
Dal
cielo
cade
un
giornale
nessuna
novità
A
newspaper
falls
from
the
sky,
no
news
Tutto
sembra
normale
chi
può
dire
quanto
durerà
Everything
seems
normal,
who
can
say
how
long
it
will
last
Gira
ancora
la
terra?
Is
the
Earth
still
spinning?
(Chissà
si
fermerà)
(Who
knows
if
it
will
stop)
Da
che
parte
per
la
guerra
scusi?
Which
way
to
the
war,
excuse
me?
(Giri
un
poco
più
in
là)
(Turn
a
little
further
down
there)
Beh
ci
vediamo
domani
faccio
due
salti
nel
vento
se
mi
sento
Well,
see
you
tomorrow,
I'll
take
a
couple
of
leaps
in
the
wind
if
I
feel
like
it
Domani
torno
qua,
perché
I'll
be
back
here
tomorrow,
because
Sei
lì
come
uno
specchio
You're
there
like
a
mirror
Ci
fai
sentire
diversi
You
make
us
feel
different
Nessuno
sa
il
perché
No
one
knows
why
Né
meglio
né
peggio
Neither
better
nor
worse
Ma
tutti
quanti,
perfino
i
più
tristi
But
all
of
us,
even
the
saddest
ones
Aspettiamo
di
svegliarci
insieme
We're
waiting
to
wake
up
together
E
di
guardarci
e
di
toccarci
And
to
look
at
each
other
and
touch
each
other
E
di
guardarci
And
to
look
at
each
other
Come
non
ci
fossimo
mai
visti
As
if
we
had
never
seen
each
other
before
E
proprio
te
questa
notte
in
piazza
And
it
will
be
you
tonight
in
the
square
Sulle
spalle
di
nessuno
sarai
un
re
On
no
one's
shoulders,
you'll
be
a
king
Niente
bombardamenti
No
bombings
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.